Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Tr to En Please
1.       yaseminler
171 posts
 06 Nov 2011 Sun 12:49 pm

"Belediye tarafından hazırlanmış 1/ 2000 uygulama imar planı bulunduğu ifade edilen yerleşmede; geleneksel ahşap yayla yapılarının kuzeybatı yönündeki çayırlık yamaçlardaki konumundan, beton yapılarının kuzeybatı yönündeki çayırlık yamaçlardaki konumundan beton yapılar şeklinde göl kıyısına inmekte olduğu müşahade edilmiştir."

 

Şimdiden teşekkürler ve Bayramınız Kutlu Mübarek OlsunSmile


2.       tunci
7149 posts
 06 Nov 2011 Sun 05:00 pm

 

Quoting yaseminler

"Belediye tarafından hazırlanmış 1/ 2000 uygulama imar planı bulunduğu ifade edilen yerleşmede; geleneksel ahşap yayla yapılarının kuzeybatı yönündeki çayırlık yamaçlardaki konumundan, beton yapılarının kuzeybatı yönündeki çayırlık yamaçlardaki konumundan beton yapılar şeklinde göl kıyısına inmekte olduğu müşahade edilmiştir."

 

Şimdiden teşekkürler ve Bayramınız Kutlu Mübarek OlsunSmile


 

 

"It has been observed that in habitation plan that has been made by the municipality in which it says that it consists of 1/2000 implementing reconstruction plan ; the traditional wooden high plateau constructions from its meadowy slopes locating in northwest direction, concrete  constructions from its meadowy slopes locating in northwest direction descending onto the lakeside as concrete constructions." 

3.       Abla
3648 posts
 06 Nov 2011 Sun 05:10 pm

Gee. And müşahade edilmiştir is the predicate, no subject (passive voice). What a sentence monster.

4.       yaseminler
171 posts
 06 Nov 2011 Sun 05:12 pm

Thank you tunci. I was reading and translating a text about uzungöl to improve my poor Turkish, and this part was difficult to understand for me... Thanks again! Smile



Edited (11/6/2011) by yaseminler [typo]

5.       yaseminler
171 posts
 06 Nov 2011 Sun 05:18 pm

Quote:Abla

Gee. And müşahade edilmiştir is the predicate, no subject (passive voice). What a sentence monster.

Yes indeed! not very easy...the text is taken from here:

http://www.trabzon.org/caykara/uzungol.htm

Easy beginning...but I can´t understand the second part of the text even with the help of the dictionary{#emotions_dlg.sad}

6.       tunci
7149 posts
 06 Nov 2011 Sun 05:46 pm

 

"Müşahade " in the text is spelled wrong. It should be " Müşahede  "

Müşahede comes from Arabic root " şehede  " that means " to witness "  " Eşhedu --> I witness " 

Şahit ---> The person who has witnessed [seen]

 

Müşahede etmek ---> to see, to observe

Müşahede edilmek ----> to be seen, to be observed

 

 

 

 

yaseminler liked this message
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented