Turkish Translation |
|
|
|
T and E translation plz
|
1. |
19 Nov 2011 Sat 02:08 pm |
1.Gözünüz aydın, hastanız kendi geldi.
2.Bir insanın hoşgörülü olabilmesi için öncelikle kendiyle barışık olması gerekiyor.
3.Bu işte başkalarını değil, kendini düşünmelisin, çünkü işsizsin.
thank you
|
|
2. |
19 Nov 2011 Sat 02:46 pm |
|
|
3. |
19 Nov 2011 Sat 02:55 pm |
1.Gözünüz aydın, hastanız kendi geldi.
2.Bir insanın hoşgörülü olabilmesi için öncelikle kendiyle barışık olması gerekiyor.
3.Bu işte başkalarını değil, kendini düşünmelisin, çünkü işsizsin.
thank you
Im happy for you,you have come to your senses
A person needs to be at peace with oneself first and foremost in order for them to tolerate
You should think of yourself not others ,thats the way it is ,because you are unique
my try but wait for corrections
Edited (11/19/2011) by deli
Edited (11/19/2011) by deli
[I changed tolerant to tolerate but it is still wrong:)]
Edited (11/19/2011) by deli
|
|
4. |
19 Nov 2011 Sat 05:35 pm |
1.Gözünüz aydın, hastanız kendi geldi.
2.Bir insanın hoşgörülü olabilmesi için öncelikle kendiyle barışık olması gerekiyor.
3.Bu işte başkalarını değil, kendini düşünmelisin, çünkü işsizsin.
thank you
1. Good news, your patient has recovered.
2. To become merciful, a person must first be at peace with oneself.
3. In this job you need to think of yourself, not others, because you are jobless.
Edited (11/19/2011) by Faruk
|
|
5. |
19 Nov 2011 Sat 06:06 pm |
Thank you!!!Faruk and Deli!!!!
|
|
6. |
19 Nov 2011 Sat 06:16 pm |
oops I got jobless and unique mixed up
|
|
7. |
19 Nov 2011 Sat 07:11 pm |
oops I got jobless and unique mixed up
yup 
eşsiz - unique
işsiz - jobless

|
|
|