Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
questions for learners
(35 Messages in 4 pages - View all)
1 2 [3] 4
20.       tunci
7149 posts
 15 Dec 2011 Thu 01:06 am

 

Quoting nifrtity

 

 

Bir suç işlemişki tutuklandı (fristly I will try to translate this sentence)

He made an crime so he was went to the prison

işlemiş= was make I think ki not necessary in this case ,but I am not sure ,May be my level

Is littel to answer this quetions ,but I will try in any way

 

 You got this right too  !! Aferin. "ki" in this sentence "conjunction" . Therefore it has to be written seperate. " işlemiş ki "

Since he committed a crime he was arrested.

in this context "ki" works as " için" = for

" Suç işlediği için tutuklandı."

nifrtity liked this message
21.       nifrtity
1807 posts
 15 Dec 2011 Thu 02:25 am

 

Quoting tunci

 

3. In which of the following sentences, the ´de´ used incorrectly :

 

A. Soruyorum da bir türlü cevap alamıyorum.

B. Bu işleri de ben yapmak zorundayım.

C. Böyle çalışırsan rakiplerini geride bırakacaksın.

D. Bu soruda diğerleriyle aynı.

E. Erken gelecek de dışarı çıkacağız.

 

 

 

I think de incorrect in Böyle çalışırsan rakiplerini geride bırakacaksın

22.       nifrtity
1807 posts
 15 Dec 2011 Thu 02:32 am

 

Quoting tunci

 

4. Which of the following sentence breaches the ´vowel dropping rule :

 

A. Karşıdan gelen benim kardeşim[dir]

B. O şehire ne zamandır gitmiyordum.

C. Bu günü mahvettin, sana çok kızgınım.

D. Bu haberi aldıktan sonra gözüme uyku girmedi.

E. Kazayı küçük bir sıyrıkla atlattı.

 

I have two answers ,I didnt sure but that is my try

First answer:gitmiyordum=I think it must be gidmiyorum.

Second answer:gözüme=I think it must be gözümü

23.       Henry
2604 posts
 15 Dec 2011 Thu 05:32 am

 

Quoting tunci

 

In which sentence is there a typing error in the underlined word?

 

A. Doğum gününde kravat takmış.

B. Antrenörümüz bugün bize izin verdi.

C. Kardeşim akşamüstü gelecek.

D. Amcam atmış yaşında.

E. Kızlar rengarenk elbiseler giymişler.

 

 

D Amcam altmış yaşında. (my uncle is 60 years old)



Edited (12/15/2011) by Henry [changed question]

24.       elenagabriela
2040 posts
 15 Dec 2011 Thu 08:54 am

 

Quoting nifrtity

 

 

I think de incorrect in Böyle çalışırsan rakiplerini geride bırakacaksın

 

D

25.       tunci
7149 posts
 15 Dec 2011 Thu 09:31 am

 

Quoting Henry

 

 

D Amcam altmış yaşında. (my uncle is 60 years old)

 

 Doğru,Correct Henry.

nifrtity liked this message
26.       tunci
7149 posts
 15 Dec 2011 Thu 09:38 am

 

Quoting nifrtity

 

 

I have two answers ,I didnt sure but that is my try

First answer:gitmiyordum=I think it must be gidmiyorum.

Second answer:gözüme=I think it must be gözümü

 

gitmiyordum and gözüme are both spelled right. But I will give you a clue;

 The clue is that we see vowel dropping in some words such as ;

resim = picture

When this word takes a vowel ,it´s previous vowel drops;

Resme---> as you see "i" dropped when we added "e" vowel.

Resme baktım ---> I looked at the picture.

-------------------------------------------------------------------------------

so under the light of clue , try again please ..



Edited (12/15/2011) by tunci

nifrtity liked this message
27.       tunci
7149 posts
 15 Dec 2011 Thu 09:42 am

 

Quoting elenagabriela

 

 

D

 

 You got it Elena ! Bravo..

D. Bu soruda diğerleriyle aynı.

it should be written seperately " soru da"

Bu soru da diğerleriyle aynı  ----> This question also is same as others.

"da" works as "also" here. If we didnt seperate it that would be "in" , "in the question"

bu soruda= in the question

bu soru da = also this question



Edited (12/15/2011) by tunci
Edited (12/15/2011) by tunci

elenagabriela liked this message
28.       elenagabriela
2040 posts
 15 Dec 2011 Thu 10:19 am

çok teşekkür ederim Hocam

senin sayesinde  başardım ( I hope is corect)



Edited (12/15/2011) by elenagabriela
Edited (12/15/2011) by elenagabriela

29.       tunci
7149 posts
 15 Dec 2011 Thu 11:25 am

 

Quoting elenagabriela

çok teşekkür ederim Hocam

senin sayende  başardım ( I hope is corect)

 

 Estağfurullah Elena.. Sen kendi sayende başardın.

[Benim] sayemde

[Senin] sayende

[Onun] sayesinde

[Bizim] sayemizde

[Sizin] sayenizde

[Onların] sayelerinde

30.       elenagabriela
2040 posts
 15 Dec 2011 Thu 11:39 am

anladım..çok mersi.(maybe it needs merçi like in french)



Edited (12/15/2011) by elenagabriela

(35 Messages in 4 pages - View all)
1 2 [3] 4
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most liked
Major Vowel Harmony

Turkish lesson by admin
Level: beginner