Turkish Translation |
|
|
|
correct please
|
1. |
25 Dec 2011 Sun 11:56 pm |
I want to say only Hi and How are you
Sadece selam verdim ve nasılsın? söyledim
You are seems boring
Sen sıkılıyor galiba
Is ,Iam talk too much?
çok konuşuyorum mu?
|
|
2. |
26 Dec 2011 Mon 12:27 am |
I want to say only Hi and How are you
Sadece selam verdim ve nasılsın? söyledim
You are seems boring
Sen sıkılıyor galiba
Is ,Iam talk too much?
çok konuşuyorum mu?
Nifrtity, I will help with your English first.
I only want to say ´Hi´ and ´How are you´.
[But you do say and ask more later, so I would just say: Merhaba, nasılsın? ]
You seem bored. (I think you are bored)
(If you say "You are boring", it means that you are not interested in talking with this person. They do not say anything interesting)
Do I talk too much?
Am I talking too much?
Edited (12/26/2011) by Henry
|
|
3. |
26 Dec 2011 Mon 12:33 am |
Nifrtity, I will help with your English first.
I only want to say ´Hi´ and ´How are you´.
[But you do say and ask more later, so I would just say: Merhaba, nasılsın? ]
You seem bored. (I think you are bored)
(If you say "You are boring", it means that you are not interested in talking with this person. They do not say anything interesting)
Do I talk too much?
Am I talking too much?
Thanks Henry
|
|
4. |
26 Dec 2011 Mon 07:35 am |
Is ,Iam talk too much?
çok konuşuyorum mu?
My attempt, but wait for experts
Çok konuşuyor muyum?
Am I talking a lot?
Çok fazla konuşuyor muyum?
Am I talking too much?
Çok fazla konuştuğumu düşünüyor musun?
Do you think that I talk too much?
|
|
5. |
26 Dec 2011 Mon 09:09 am |
you seem bored
sıkılmış görünüyorsun
or sıkılmış gibi duruyorsun ( maybe not this one if you are not seeing the person, as Tunci says you can only use gibi durmak when actually seeing the thing or person, so if you are on the phone or computer maybe its the first one ,kim bilir allah ve tunci bilir
my try
Edited (12/26/2011) by deli
|
|
6. |
26 Dec 2011 Mon 09:52 am |
you seem bored
sıkılmış görünüyorsun
or sıkılmış gibi duruyorsun ( maybe not this one if you are not seeing the person, as Tunci says you can only use gibi durmak when actually seeing the thing or person, so if you are on the phone or computer maybe its the first one ,kim bilir allah ve tunci bilir
my try
If the person you adress to is in front of you , you talking to his/her face, you can obviously say " sıkılmış gibi duruyorsun" or " sıkılmışa benziyorsun" = you seem,you look bored.
But if you are unable to see the person you are adressing to , on the phone, logicly it should be ; " Sıkılmış gibi geliyor sesin ", " Sıkılmış gibisin ".
----- Note : You can hear sometimes that people say even on the phone " Sıkılmışa benziyorsun " but to me its not very logical to use "benzemek" in this case [on the phone].
benzemek |
/a/ to resemble, look like, seem like.
|
|
|
|