Practice Turkish |
|
|
|
İş
|
1. |
13 Jun 2006 Tue 06:12 pm |
Yarın, perşembe ve cuma parayı kazanma çalışmalıyacağım.
Bu çünkü çok Türkçe öğrenmeyebileceğim
Tommow, Thursday and Friday I will have to work to earn money.
Because of this I will not be able to learn much Turkish
|
|
2. |
13 Jun 2006 Tue 06:19 pm |
|
|
3. |
13 Jun 2006 Tue 06:39 pm |
Quoting Kadir37: Yarın, Perşembe ve Cuma günü para kazanmak için çalışmak zorundayım. |
I assume zorundayım is short for zorunda kalmak - to be left with no choice.
Why is using mastar hali preferable to using the -meli- suffix???
I think (if I understand your sentence correctly) that lazım would be better than zorundayım because I do have a choice.....
|
|
4. |
13 Jun 2006 Tue 06:44 pm |
have to= zorunda olmak!
I have to go! Gitmek zorundayım!
|
|
5. |
13 Jun 2006 Tue 06:49 pm |
Quoting caliptrix: have to= zorunda olmak!
I have to go! Gitmek zorundayım! |
Ah yes that makes sense......slowly :-S
In what way does gitmek zorundayım differ from gitmeliyim ???
|
|
6. |
13 Jun 2006 Tue 06:51 pm |
not much deffer i think.
by the way, "zorundayım" seems that the obligatory comes from an authority like state or a business or your boss etc.
|
|
7. |
13 Jun 2006 Tue 06:54 pm |
Quoting caliptrix: by the way, "zorundayım" seems that the obligatory comes from an authority like state or a business or your boss etc. |
In that case -meli- is probably a better choice......
I am my own boss so nobody is forcing me to work tommorrow!
I nearly said something like:
yarın çalışmak istiyorum
But I wanted to practice using the verbal noun suffix
|
|
8. |
13 Jun 2006 Tue 06:57 pm |
Quoting Kadir37: I prefer to say "Bu yüzden üç gün Türkçe çalışamayacağım." |
Ah yes - I forgot that -abıl- takes a different form when used with the future tense
What does yüzden mean here?
|
|
9. |
13 Jun 2006 Tue 07:04 pm |
bu yüzden: because of this/for this reason
|
|
10. |
13 Jun 2006 Tue 07:22 pm |
Quoting caliptrix: bu yüzden: because of this/for this reason |
Teşekklür ederim - daha kelimeler öğrendim
|
|
|