Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
T to E please^^
1.       lakklo
posts
 29 Dec 2011 Thu 07:52 pm

biliyorum ban kiziyorsun...suc benim ne desen haklisi. bundan sonra akillandim asla türklerden almam artik direk lufthansadan alicam...ama ltf benide anla böyle yapacaklarini bilmiyorum bilsydim kesinlikle almazdim...ben bugünü sabirsizlikla bekledim   

2.       tomac
975 posts
 29 Dec 2011 Thu 08:16 pm

My try as learner (I wrote my changes to original text in italics)

 

biliyorum ban kiziyorsun...

biliyorum bana kızıyorsun...

I know you are angry with me...

suc benim ne desen haklisi.

suç benim, ne desen haklısın

It is my fault, whatever you say you will be right.

bundan sonra akillandim asla türklerden almam artik direk lufthansadan alicam...

bundan sonra akıllandım, asla Türkler´den almak almam artık, direkt Lufthansadan alacağım

I learned after this, I´ll never buy from Turkish (I think it means here some Turkish people who sold him airplane tickets), I´ll buy directly from Lufthansa.

 

ama ltf benide anla böyle yapacaklarini bilmiyorum bilsydim kesinlikle almazdim...

ama lütfen beni de anla, böyle yapacaklarını bilmiyorum, bilseydim kesinlikle almazdım...

But please understand me too, I didn´t know(*) what you they will do, if I knew I would definitely not buy...

(*) - In sentence, verb "beklemek" is used in present tense, so I´m not sure if my translation is correct here... it makes more sense for me to translate it using past tense, like I did.

ben bugünü sabirsizlikla bekledim   

ben bugünü sabırsızlıkla bekledim

I waited impatiently for today.



Edited (12/29/2011) by tomac
Edited (12/29/2011) by tomac
Edited (12/29/2011) by tomac
Edited (12/31/2011) by tomac [correction by Tunci: almak -> almam]
Edited (12/31/2011) by tomac [you -> they - correction by Marion]

Donkeyoaty liked this message
3.       MarioninTurkey
6124 posts
 30 Dec 2011 Fri 01:31 pm

 Great. Just one thing

Quoting tomac

 

ama ltf benide anla böyle yapacaklarini bilmiyorum bilsydim kesinlikle almazdim...

ama lütfen beni de anla, böyle yapacaklarını bilmiyorum, bilseydim kesinlikle almazdım...

But please understand me too, I didn´t know(*) what you will do, if I knew I would definitely not buy...

 

 yapacaklarını: what they will do

tomac liked this message
4.       tunci
7149 posts
 30 Dec 2011 Fri 02:46 pm

 

 

asla Türkler´den almak artık ----> it should be "almam artık" as it is in the original text.

 



Edited (12/30/2011) by tunci

tomac liked this message
5.       tomac
975 posts
 31 Dec 2011 Sat 03:15 pm

Marion, Tunci - thank you both for your help.

6.       lakklo
posts
 31 Dec 2011 Sat 04:27 pm

thank you a lot^^

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Test Your Turkish Level
qdemir: Test your Turkish level ... ... C1) with free online tests — no ...
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: my accout was stolen or what I ... write that
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Random Pictures of Turkey
Most liked