Turkish Translation |
|
|
|
trk 2 eng pls
|
1. |
02 Jan 2012 Mon 04:20 am |
inglitereden ne haber? görüsüyormusunuz daha? seni kizdirmiyor umarim. üzme kendini ne olur... ilgini hak etmeyenlere deger gösterme cnm benim....yipranirsin. mutluluk seninde hakkin ve tüm kalbimle dilerimki o mutlulugu bul...
bende bi yola ciktim beni nereye götürecek bilmiyorum ama su an cok mutlu hissediyorum kendimi.... bursada iyi bir is ariyorum - o taraflara gecmem gerekebilecek varsa bildigin birsey bana söyle olur mu -
( ama psssttt kimseler bilmiyor henüz )
seni kocama öpüyorum ...
|
|
2. |
02 Jan 2012 Mon 04:47 am |
my attempt at the first few sentences
İngiltere´den ne haber?
What´s the news from England?
Görüşüyor musunuz daha?
Are you talking with us (seeing us) any more?
Seni kızdırmıyor umarım.
I hope it is not annoying you
Edited (1/2/2012) by Henry
|
|
3. |
02 Jan 2012 Mon 05:01 am |
some more .....
üzme kendini ne olur .....
Don´t make yourself sad with what happens
Don´t take it to heart with what will be
|
|
4. |
02 Jan 2012 Mon 05:30 am |
this next attempt depends on assumed punctuation
ilgini hak etmeyenlere değer gösterme canım,
my dear, don´t show worthiness/ give esteem to those that do not deserve your concern
benim ...... yıpranırsın
you will waste away my .....
or, canım benim together can mean my dear you are mine 
Edited (1/2/2012) by Henry
[colour added]
|
|
5. |
02 Jan 2012 Mon 05:45 am |
bende bi yola ciktim beni nereye götürecek bilmiyorum ama su an cok mutlu hissediyorum kendimi.... bursada iyi bir is ariyorum
I have also started travelling (hit the road). I do not know where it will take me, but at the moment I feel really happy in myself.
I am searching for a good job in Bursa.
|
|
6. |
02 Jan 2012 Mon 08:15 am |
my attempt at the first few sentences
İngiltere´den ne haber?
What´s the news from England?
Görüşüyor musunuz daha?
Are you talking with us (seeing us) any more?
Seni kızdırmıyor umarım.
I hope it is not annoying you
Corrections:
1)Are you talking with eachother?
2)I hope he/she is not annoying you.
|
|
7. |
02 Jan 2012 Mon 08:17 am |
some more .....
üzme kendini ne olur .....
Don´t make yourself sad with what happens
Don´t take it to heart with what will be
"ne olur" means "please" in this sentence. It is weird but we sometimes use "ne olur" as "please".
Don´t make yourself sad please.
|
|
8. |
02 Jan 2012 Mon 08:48 am |
I guess Henry didn´t do this piece yet:
o taraflara gecmem gerekebilecek varsa bildigin birsey bana söyle olur mu - ( ama psssttt kimseler bilmiyor henüz ) seni kocama öpüyorum ...
It may be that I need to go to that side. If there is something you know, tell me ok? (But pssst, no one knows yet.)
Big kisses.
---
Sorry, were you working on it, Henry?
Edited (1/2/2012) by Abla
[Noticed Henry was online.]
|
|
9. |
02 Jan 2012 Mon 08:53 am |
Sorry, were you working on it, Henry?
No, I had given up, because I was struggling with some parts 
Thanks for continuing the translation. 
|
|
|