Turkish Translation |
|
|
|
E to T please
|
1. |
07 Jan 2012 Sat 12:46 am |
fasten your sitbelts, now you are in Turkish motorways=P Just an observation turkish buddies: if the horn´d make the traffic jams runs smoothly, the cars would´ve come with no accelarator=B
|
|
2. |
07 Jan 2012 Sat 11:32 am |
fasten your sitbelts, now you are in Turkish motorways=P Just an observation turkish buddies: if the horn´d make the traffic jams runs smoothly, the cars would´ve come with no accelarator=B
emniyet kemerinizi takınız, simdi Türk otoyolundasınız, Türk arkadaşlar sadece bir gözlem.
saat gibi işlemek trafik sıkışıklıkları icin korna yapıldıysa
helpppppppppppppp
|
|
3. |
07 Jan 2012 Sat 12:28 pm |
help?
|
|
4. |
07 Jan 2012 Sat 01:48 pm |
yes I need help with the translation
|
|
5. |
07 Jan 2012 Sat 05:19 pm |
I don´t know why I always put myself into this:
Trafik sıkışıklığını korna çalarak su gibi akıtılabilse arabalar gazsız yapılırdı.
Wait for others, ayse-eski.
|
|
6. |
07 Jan 2012 Sat 06:59 pm |
I would say;
Korna çalmakla trafikte ilerlenebilseydi, araçlara gaz pedalı takmazlardı.
|
|
7. |
07 Jan 2012 Sat 08:02 pm |
I don´t know why I always put myself into this:
Trafik sıkışıklığını korna çalarak su gibi akıtılabilse arabalar gazsız yapılırdı.
Wait for others, ayse-eski.
everytime you send a post abla when someone follows it like in this case scalpel I cant read what he has put 
|
|
8. |
07 Jan 2012 Sat 11:41 pm |
I don´t know why I always put myself into this:
Trafik sıkışıklığını korna çalarak su gibi akıtılabilse arabalar gazsız yapılırdı.
Wait for others, ayse-eski.
everytime you send a post abla when someone follows it like in this case scalpel I cant read what he has put 
Don´t cry, benim bi´ tanecik deli ablac´ım I can post it again but not sure if it´s worth to be seen !
|
|
|