Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Urgent translation please Turkish to English
1.       Loveprague
627 posts
 11 Jan 2012 Wed 12:23 pm

Can someone please translate a message I receied

cok saol

 

150 kglık bagaj bilete dönüşür bir problem yok sanatcının suit ayarlanır, bir minübüs olmazda iki minübüs yaparız..10-12 kişi bir minübüs geri kalanı diğer minübüs eşyalarıda ekleriz..Bunlar pratik olarak çözülür sıkıntı olmaz..Ayrıca sanatcıların kalacağı oda sayıları 4 dabıl gerisi singıl..Bu grupda biraz problemliye benziyor..Ayrıca kabul ederlerse,acil olarak raiderlerini de göndermeleri gerekiyor..Zira salonda olmayan bir sistemde isteyebilirler

2.       deli
5904 posts
 11 Jan 2012 Wed 05:37 pm

Quoting LovepragueCan someone please translate a message I receied cok saol  

 

150 kglık bagaj bilete dönüşür bir problem yok sanatcının suit ayarlanır,

150 baggage return ticket is not a problem it can be adjusted to suit your artists

bir minübüs olmazda iki minübüs yaparız.

and one mini bus not possible will have two

.10-12 kişi bir minübüs geri kalanı diğer minübüs eşyalarıda ekleriz.

10 - 12 people in one mini bus the remainder and their equipment we would add   to the other

.Bunlar pratik olarak çözülür sıkıntı olmaz..

its no trouble????

 

Ayrıca sanatcıların kalacağı oda sayıları 4 dabıl gerisi singıl.

also 4 of your artists will stay in double rooms the rest in singles

 

.Bu grupda biraz problemliye benziyor.

Ayrıca kabul ederlerse,

also if they accept, agree

acil olarak raiderlerini de göndermeleri gerekiyor.

they need to send also raiderlerini??? as urgent

 

.Zira salonda olmayan bir sistemde isteyebilirler

because those who dont have a sitting room can request one on my system

I tried lovepragrue but wait for the missing bits and corrections

 

 

3.       Faruk
1607 posts
 13 Jan 2012 Fri 01:07 am

 

Quoting Loveprague

150 kg´lık bagaj bilete dönüşür bir problem yok. sanatçının suit ayarlanır. bir minübüs olmazda iki minübüs yaparız.. 10-12 kişi bir minübüs geri kalanı diğer minübüs, eşyaları da ekleriz.. Bunlar pratik olarak çözülür sıkıntı olmaz.. Ayrıca sanatcıların kalacağı oda sayıları 4 dabıl gerisi singıl.. Bu grup da biraz problemliye benziyor.. Ayrıca kabul ederlerse,acil olarak raiderlerini de göndermeleri gerekiyor.. Zira salonda olmayan bir sistemde isteyebilirler

 

A baggage of 150 kg would get you a ticket, there is no problem. The artist´s suit would get booked. We can rent a minibus or two if necessary. 10-12 people in a minibus, the rest in other minibus and we can put stuff too. These can be solved practically, no troubles. Besides, the number of the rooms for artists are 4 double, the rest is single. This group looks like they are problematic too. And if they agree, they need to send their raiders. Because they may want a system that is not set in the hall.

 

(I think "raiders" is some kind of sound system. I have no idea)

tugbanur liked this message
4.       Henry
2604 posts
 13 Jan 2012 Fri 03:21 am

My thought is that ´raiders´ maybe a Turkish way of saying ´riders´. Professional bands normally have technical ´riders´, (as it ´rides´ with the contract). It is normally a document that specifies the venue requirements of the band, and amongst other things can also cover transport to the venue, security, dressing room needs, scheduling, lighting needs and even food and drink requirements backstage.

There are plenty of examples on the web including this sample rider

5.       Henry
2604 posts
 13 Jan 2012 Fri 03:21 am



 



Edited (1/13/2012) by Henry [double post]

6.       Faruk
1607 posts
 13 Jan 2012 Fri 07:20 pm

Thank you for this information Henry

 

So it will be ´riders´ not ´raiders´

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked