Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
´iddia´ için neler söylemek
1.       sufler
358 posts
 17 Jan 2012 Tue 11:05 pm

Merhaba!

It´s my first post on this forum, it would come much earlier but there were some troubles with registration. I owe you a small introduction then I´m Krzysiek from Poland. I´ll be turning 18 in May. I´ve been learning Turkish for one and a half month.

 

I was reading some Turkish press on the web to learn new vocabulary and get used to different sentence constructions. I encountered such a headline that I don´t fully understand:

Quote:

Aziz Yıldırım´ın avukatı ´iddia´ için neler söyledi.

I know ne = what, but neler? Whats?

Aziz Yıldırım´s lawyer said whats for "the statement".

I don´t get the sense... Help, please.

2.       Zuzu
106 posts
 17 Jan 2012 Tue 11:18 pm

Merhaba Nice to see you here!

 My try:

What did Aziz Yıldırım´s lawyer say for/as claim?

Ne means what
Neler is when it´s about many things, for example "Bugün neler yaptınız?" which means "What kind of things did you do today?"

 

3.       sufler
358 posts
 17 Jan 2012 Tue 11:35 pm

Hmm.. but it´s not a question, because there was dot at the end and no "mi".

4.       Zuzu
106 posts
 17 Jan 2012 Tue 11:50 pm

 

Quoting sufler

Hmm.. but it´s not a question, because there was dot at the end and no "mi".

 

Well, well  
If you put "what" to a sentence, it will automatically be a question, right?

And [mi/mı, mü/mu] are for questions whose answer is either yes or no.  



Edited (1/17/2012) by Zuzu

5.       sufler
358 posts
 18 Jan 2012 Wed 12:28 am

Sorry, you´re right. I´m still a beginner

Sampanya liked this message
6.       MarioninTurkey
6124 posts
 18 Jan 2012 Wed 03:55 pm

 

Quoting Zuzu

 

 

Well, well  
If you put "what" to a sentence, it will automatically be a question, right?

And [mi/mı, mü/mu] are for questions whose answer is either yes or no.  

 

 No, in English what does not always mean a question:

 

What did Aziz Yıldırım say about the claims?

 

This is a full sentence, and is a question, as is noted by the question mark at the end.

 

what Aziz Yıldırım said about the claims

 

This is not a question, it is not a full sentence, and is a clause meaning the actual statement he made, or the things that he said.

 

 

Henry and Abla liked this message
7.       MarioninTurkey
6124 posts
 18 Jan 2012 Wed 03:58 pm

Following up on my previous post,

 

To say "What did Aziz Yıldırım´s lawyer say about the claims?" in Turkish it would be:

 

Aziz Yıldırım´ın avukatı ´iddia´ için neler söyledi?

 

To say "What Aziz Yıldırım´s lawyer said about the claims"

 

Aziz Yıldırım´ın avukatının ´iddia´ için söylediğini

Henry and Abla liked this message
8.       sufler
358 posts
 19 Jan 2012 Thu 02:02 pm

Ok, I understand. So my sentence is a sentence I wonder one more thing, why is actually the word "iddia" written in quotation marks? What may be the purpose of such notation?

9.       Faruk
1607 posts
 21 Jan 2012 Sat 05:29 pm

Because that iddia (claim) was against him and something special for him. The media probably wrote it in quotation marks to get attention about the claim.

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked