Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
çalıştığım maddeye göz atabilir misiniz?
1.       typistul
74 posts
 19 Jan 2012 Thu 12:22 pm

Is this correct translated?  From the turkish language point of view. Thank you very much.

 

"Reşit olmayan çocuk hakkında vesayetlik, her iki ebeveynin, halin icabına göre, ölü, tanımayan, ebeveyn hakkından yoksun bırakılan olmaları durumda veya haklarında velayet hakkı hullanmaktan yoksun bırakma cezası bulunan, onların mahkeme yasağı altında tutulmaları, kayıp veya ölü ilan edilen olmaları hem de evlatlığın sona erdiğinde mahkemenin reşit olmayan çocuğun çıkarını dikkate alarak, vesayetliğin kurulmasına karar vermesi durumda da oluşturulur."

2.       Faruk
1607 posts
 19 Jan 2012 Thu 01:02 pm

 

Quoting typistul

Is this correct translated?  From the turkish language point of view. Thank you very much.

 

"Reşit olmayan çocuk hakkında vesayetlik, her iki ebeveynin, halin icabına göre, ölü, tanımayan, ebeveyn hakkından yoksun bırakılan olmaları durumda veya haklarında velayet hakkı hullanmaktan yoksun bırakma cezası bulunan, onların mahkeme yasağı altında tutulmaları, kayıp veya ölü ilan edilen olmaları, hem de evlatlığın sona erdiğinde mahkemenin reşit olmayan çocuğun çıkarını dikkate alarak, vesayetliğin kurulmasına karar vermesi durumda da oluşturulur."

 

I think it will sound better when these words are changed:

 

bırakılan > bırakılmış

bulunan > bulunmaları

hullanmaktan > kullanmaktan (probably wrong spelling)

onların > ebeveynlerin

edilen > edilmiş

hem de > ve de (not really necessary)

da > da

typistul liked this message
3.       typistul
74 posts
 19 Jan 2012 Thu 01:26 pm

Çok teşekkür ederim!

Yardımınız çök önemli.

 

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most liked