My Try:
çok geç anladığım yanlışlarım kadar sevdim... I loved as much as was the amount of those mistakes of mine which I understood too late.
nefesinden düşen kelimeler yakıyor şimdi ruhumu, The words that fall from your breathe are now burning my soul
masumiyetini yitirsede kader sahnesinde oynadığımız bu oyun UYANDIRMA beni.. Even if I lost my innocence this game that we played on the stage of destiny DON’T WAKE ME UP
bırak ısıtayım parmak uçlarını,kirpiklerinden düşen hüzne tutmuştum gönlümü. Let me warm my fingertips, I had kept my soul close to the sorrow that dropped from my eyelashes.
çünkü ben seni seninle hüzne bürünen because I am the one that has wrapped you with yourself into sorrow
umudum kadar sevdim... I loved as much as I had hope.
Not clear for me at all, it´s better if someone will do it over again.
parmak uçlarını ---> your fingertips
çünkü ben seni seninle hüzne bürünen umudum kadar sevdim. --- > When we start translating it from the end ;
sevdim = I loved
umudum kadar = as much as my hope
hüzne bürünen = that is filled with sorrow [ that is wrapped with grief ]
seninle = with you
seni = to you
çünkü ben = because I [ For I]
--------------------------------------------------------------------------------
When we put them all together ;
For I, loved [to] you as much as my hope that was [is] wrapped with grief by[with] you.
|