Gokuyum seems to bring up a good point. And using a future tense here would seem to make sense since the schools will be constructed in the future. However, if right now they are only "planned" to be built, its difficult for me to know for sure and why I guessed it´d be -miş.
As for 3:
To have x V-pp = x yaptırmak/ettirmek
So
Madonna plans to have 10 schools built in the African country Malawi.
Madonna, Afrika ülkesi Malawi´de 10 okul yaptırmayı (or inşa ettirmeyi) planliyor.
Oh, hmm. I had thought "plan" is an imported word, so to make it a verb, it needed etmek? And I think I understand that -tir use this way is causative, i.e. to "have built". So yaptırmayı would be understood through context I presume? or I can use inşa ettirmeyi that way.
One question though. Why doesn´t the location (Malavi) take on the suffix -´nde However, you would use that to say for example;
"We´ve been living in Kuşadası for 2 months"
Which, from another post of mine, was determined to be:
iki aydır Kuşadası´nda yaşıyoruz.
Just saying that sometimes, the native speakers here give different corrections for the same things. But i do understand from Abla´s topic, that its good to learn the literal meanings of words of the language, so we understand them better. But for this case, can I presume that both corrections (from Gokuyum and Si+) are correct?
|