Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
Vocative case in Turkish?
1.       sufler
358 posts
 04 Feb 2012 Sat 12:58 pm

Merhaba!

I am a native Polish speaker and we distinguish a noun case which is used when we are calling someone (Vocative case). It is similar to Arabic ya يا I think, for example: uhibbuki ya gadda - I love you grandma! Is there some kind of Vocative case existing in Turkish? For example when I want to call "Good morning mum!" how should I say this in Turkish? Günaydın, annem! or Anneye günaydın! , maybe Anneme günaydın! ?

2.       si++
3785 posts
 04 Feb 2012 Sat 01:23 pm

There are officially only five cases in the Turkish language. All the cases are created by unique suffix. These cases are the nominative, accusative (suffix -i), dative (suffix -e), locative (suffix -de), and ablative (suffix -den). As nouns, adjectives and adverbs are not inflected at all, the cases have not the importance that is given to them in some Indo-European languages. The genitive is not considered a case at all, although it is frequently used. The existence of something like the vocative case is oblivious to people, although a case coming from Arabic is used in archaic (often religious) or cynical cases. Examples:

  • Ey iman edenler!
    O ye who believe!
  • Ey aptal!
    O you stupid!

3.       sufler
358 posts
 04 Feb 2012 Sat 02:32 pm

So, finally, how to call Good morning, mum! or I love you, my friend! ??

4.       si++
3785 posts
 04 Feb 2012 Sat 02:55 pm

 

Quoting sufler

So, finally, how to call Good morning, mum! or I love you, my friend! ??

 

As in English:

Günaydın, anne!

Seni severim, arkadaşım!

 

Sometimes which syllable is stressed has different meanings.

 

Çocuğum = I am a child

Çocuğum = my child

Çocuğum = hey kid

5.       sufler
358 posts
 04 Feb 2012 Sat 09:58 pm

Thank you all, that really explains

6.       si++
3785 posts
 05 Feb 2012 Sun 09:38 am

 

Quoting si++

 

 

As in English:

Günaydın, anne!

Seni severim, arkadaşım!

 

Sometimes which syllable is stressed has different meanings.

 

Çocuğum = I am a child

Çocuğum = my child

Çocuğum = hey kid

 

We usually stress the first syllable to get some attention to what we say. That´s also an opportunity for vocative case. That explains why we don´t have a suffix for it and also why separate attention catcher words like "hey" is used less or not preferred.

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked