Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
t to e
1.       nifrtity
1809 posts
 06 Feb 2012 Mon 03:55 am

Denemek. Ama sonumuz hüsran. Bence boşuna beklemek. Ama genede kalbimdesin

  • Ben sana inanıyorum. Ama üzülme sen aglama ben buna dayanamam

  • 2.       Abla
    3648 posts
     06 Feb 2012 Mon 08:45 am

    "Denemek. Ama sonumuz hüsran. Bence boşuna beklemek. Ama gene de kalbimdesin. Ben sana inanıyorum. Ama üzülme sen ağlama ben buna dayanamam."

     

    My Try:

     

    It´s testing. But our end is going to be a disappointment. I think waiting is in vain. But you are still in my heart. I trust you. But don´t be sad don´t you cry, I can´t bear it.

    3.       tunci
    7149 posts
     06 Feb 2012 Mon 12:17 pm

     

    Quoting Abla

    "Denemek. Ama sonumuz hüsran. Bence boşuna beklemek. Ama gene de kalbimdesin. Ben sana inanıyorum. Ama üzülme sen ağlama ben buna dayanamam."

     

    My Try:

     

    It´s testing. But our end is going to be a disappointment. I think waiting is in vain. But you are still in my heart. I trust you. But don´t be sad don´t you cry, I can´t bear it.

     

     Abla, good translation. Can I add my view on the first word ?

     according to context I would say " trying " instead of " it´s testing".

    ----------------------------------------------------------------------

    it´s about their relationship..and i guess they want to try it [their relationship] again. At least she wants to. But the guy is quite pessimistic about it.

    4.       harp00n
    3993 posts
     06 Feb 2012 Mon 06:45 pm

    Hocam, "welcome back" diyelim mi ?

    5.       tunci
    7149 posts
     06 Feb 2012 Mon 06:47 pm

     

    Quoting harp00n

    Hocam, "welcome back" diyelim mi ?

     

     Eyvallah , Harpoon.

     

    6.       nifrtity
    1809 posts
     06 Feb 2012 Mon 09:10 pm

     

    Quoting tunci

     

     

    Abla, good translation. Can I add my view on the first word ?

    according to context I would say " trying " instead of " it´s testing".

    ----------------------------------------------------------------------

    it´s about their relationship..and i guess they want to try it [their relationship] again. At least she wants to. But the guy is quite pessimistic about it.

     

    No , That is only story I was read not realtion ship

    Add reply to this discussion




    Turkish Dictionary
    Turkish Chat
    Open mini chat
    New in Forums
    Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
    qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
    Giriyor vs Geliyor.
    lrnlang: Thank you for the ...
    Local Ladies Ready to Play in Your City
    nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
    Geçmekte vs. geçiyor?
    Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
    Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
    qdemir: View at ...
    Why yer gördüm but yeri geziyorum
    HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
    Random Pictures of Turkey
    Most liked