Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
May I have your views, please?
1.       typistul
74 posts
 06 Feb 2012 Mon 10:50 am

Is this correct translated? From the turkish language point of view. Thank you, very much!

Bazı hak ve özgürlüklerin kullanılması, sadece kanunla ve gerektiği takdirde, halin icabına göre milli güvenlik, kamu düzen güvenlik ve ahlakı, vatandaşların hak ve özgürlüklerinin korunmaları, cezai soruşturmanın yürütülmesi veya bir doğal felaket, afet veya ciddi bir facianın neticelerinin engellenmesi için sınırlanabilir.

 

 

2.       Faruk
1607 posts
 06 Feb 2012 Mon 11:43 pm

 

Quoting typistul

Is this correct translated? From the turkish language point of view. Thank you, very much!

Bazı hak ve özgürlüklerin kullanılması, sadece kanunla ve gerektiği takdirde, halin icabına göre milli güvenlik, kamu düzen güvenlik ve ahlakı, vatandaşların hak ve özgürlüklerinin korunmaları, cezai soruşturmanın yürütülmesi veya bir doğal felaket, afet veya ciddi bir facianın neticelerinin engellenmesi için sınırlanabilir.

 

kamu düzen güvenlik > kamu düzeni ve güvenliği

(or I think: kamu düzen güvenlik ve ahlakı > kamu düzeni ve güvenliği, kamu ahlakı )

korunmaları > korunması



Edited (2/6/2012) by Faruk

typistul liked this message
3.       typistul
74 posts
 07 Feb 2012 Tue 08:18 am

 

Quoting Faruk

 

 

kamu düzen güvenlik > kamu düzeni ve güvenliği

(or I think: kamu düzen güvenlik ve ahlakı > kamu düzeni ve güvenliği, kamu ahlakı )

 

 Bir defa daha, çok teşekkür ederim!

 düzeltmeniz hakkında, ben şöyle düşündüm:

 kamu düzeni, kamu güvenliği, kamu ahlakı = kamu düzen, güvenlik ve ahlakı

ne dersiniz? olabilir mi?

 

4.       Faruk
1607 posts
 07 Feb 2012 Tue 11:53 am

"kamu düzeni, güvenliği ve ahlakı" olabilir

5.       typistul
74 posts
 07 Feb 2012 Tue 09:41 pm

thank you!

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most commented