Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
translation pls to english
1.       jherachel
19 posts
 16 Feb 2012 Thu 07:10 am

hope someone can translate this beautiful poem "love" so i can know what the exact meaning of it plssss....

AŞK
Şimdi sen kalkıp gidiyorsun. Git
Gözlerin durur mu onlar da gidiyorlar. Gitsinler.
Oysa ben senin gözlerinsiz edemem bilirsin
Oysa Allah bilir bugün iyi uyanmıştık
Sevgideydi ilk açılışı gözlerimizin sırf onaydı
Bir kuş konmuş parmaklarıma uzun uzun ötmüştü
Bir sevişmek gelmiş bir daha gitmemişti
Yoktu dünlerde evelsi günlerdeki yoksulluğumuz
Sanki hiç olmamıştı
Oysa kalbim işte şuracıkta çarpıyordu
Şurda senin gözlerindeki bakımsız mavi, güzel laflı
İstanbullar
Şurda da etin çoğalıyordu dokundukça lafların
dünyaların
Öyle düzeltici öyle yerine getiriciydi sevmek
Ki Karaköy köprüsüne yağmur yağarken
Bıraksalar gökyüzü kendini ikiye bölecekti
Çünkü iki kişiydik

Oysa bir bardak su yetiyordu saçlarını ıslatmaya
Bir dilim ekmeğin bir iki zeytinin başınaydı doymamız
Seni bir kere öpsem ikinin hatırı kalıyordu
İki kere öpeyim desem üçün boynu bükük
Yüzünün bitip vücudunun başladığı yerde
Memelerin vardı memelerin kahramandı sonra
Sonrası iyilik güzellik.

thanks in advance

2.       ozlemaydinli82
33 posts
 16 Feb 2012 Thu 11:04 pm

Hi, I´m only still learning but as I ask for translations of my own I wanted to give something back to this translation forum. Please understand that I am still only learning turkish  but hopefully someone will come by and help out if it is not correct, but I have tried my best.

 

simdi sen kalkip gidiyorsun.git

now you are going (to) stand up. go

 

Gozlerin durur mu onlar da gidiyorlar gitsinler

Your eyes stops, they are going. let them go

 

Oysa ben senin gozlerinsiz edemem bilirsin

Whereas I cannot know your eyes

 

Oysa allah bilir bugun iyi uyanmistik

But allah knows the best I´ve got through today

 

Sevgideydi ilk acilisi gozlerimizin sirf onaydi

The 1st opening of the eyes, purely approved

 

Bir kus konmus parmaklarima uzun uzun otmustu

A bird laid a long time and my fingers (otmustu)

 

Bir sevismek gelmis bir daha gitmemisti

A lovemaking has again not gone

 

Yoktu dunlerde evelsi gunlerdeki yoksullugumuz

There was no (evelsi) before yesterday the days (yoksullugumuz)

 

 

This is all I have done of the poem so far but it is getting late so I can continue it again in the morning, meanwhile if there is anyone out there who can see mistakes then please can you correct. thanks

jherachel liked this message
3.       Henry
2604 posts
 17 Feb 2012 Fri 12:31 am

Şimdi sen kalkıp gidiyorsun. Git 

Now you are getting up and going. Go.

4.       jherachel
19 posts
 18 Feb 2012 Sat 08:55 pm

çok teşekküler canım

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Test Your Turkish Level
qdemir: Test your Turkish level ... ... C1) with free online tests — no ...
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: my accout was stolen or what I ... write that
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Random Pictures of Turkey
Most liked