Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
can u translate this pleeeeeeeeese!!!
1.       melek1987
18 posts
 19 Jan 2005 Wed 02:59 pm



2.       desire
24 posts
 20 Jan 2005 Thu 12:46 pm

HEEEY....i love these songs ..just like GEL ASLIM...I can help you translate them but it will be later when i come back....i will find them ...i have done it before ...the first one is not very interesting i think...and i will beglad if somebody turn GEL ASKIM in englishj for me...i have read it but in german and i didnt really get it see you soon

3.       nadyakledzik
2 posts
 21 Jan 2005 Fri 11:12 pm

Ah! Mustafa Sandal! He is such a sweety! I want to know the translation of his song too!

4.       admin
758 posts
 24 Jan 2005 Mon 12:26 am

Mustafa Sandal has a reputation in Turkey for having lyrics that don't mean much Especially in his first few albums which also contains this song 'Araba', it would be better to listen to the music without knowing about the lyrics. I'll give a try for the translation...


Araba (Car)

GONUL ISTER ARADIGINI
HEP MI BEKLER, HEP MI BULAMAZ
GONUL ISTER TANIDIGINI
HIC MI BILMEZ, HIC MI SORAMAZ

- Heart wants who it is looking for
- Will it always wait, can't it ever find?
- Heart wants who it is used to
- Does it never know, can't it ever ask?

BENI ALSA NAFILE NAFILE
YERIME BIR SEY KOYAMAZ
YALVARSAM DA KAL DIYE KAL DIYE
O YERINDE HIC DURAMAZ

- No use even if she takes me
- She can't replace me
- Even if I beg her to stay
- She can't stay where she is

ONUN ARABASI VAR GUZEL MI, GUZEL
SOFORU DE VAR OZEL MI, OZEL
BASTI MI GAZA GIDER MI, GIDER
MAALESEF RUHU YOK
ONUN ICIN HIC MI HIC SANSI YOK

- She has a car, so nice
- She has a driver, so private
- When he presses the gas, it goes instantly
- But she doesn't have a soul
- That's why she has no chance




ASKA YUREK GEREK (Love Requires Courage)

(Natalie)
Anaveis foties
Anaveis ke ola ta kes
Ke apo opon peraseis
Kadeis katastrofes
Anaveis foties
Anaveis ke ola ta kes
Ke piso sou afineis
Pligomenes kardies

- This part is in Greek, I have no idea Maybe our Greek members can help.

(Mustafa)
Aska yurek gerek anlasana
Her defa yaniyorum ama gitmeliyim
Yarani sarip acini dindiremem
Bak bana ben acinin ta kendisiyim

- Understand that love requires courage
- It burns me every time, but I need to go
- I can't heal your wound and ease your pain
- Look at me, I am the real pain

Kac kere kirik hayallerin pesine düstüm ben
Kac kere bile bile yenik sinava girdim ben

- How many times, I followed broken dreams
- How many times, I took the test knowing that I had already lost

Korkma cok sürmez
Ask bu öldürmez
Kimseler duymaz
Yine de agla istersen
Care olmaz

- Don't be afraid, this won't last long
- This is love, it won't kill you
- Nobody will hear
- But still, cry if you want to
- It won't be the cure

5.       agapi
1 posts
 09 Feb 2005 Wed 07:33 pm

Greek translation:

ANAVIS FOTIES
ANAVIS KE OLA TA KES
KE AP OPOU PERASIS KANIS KATASTROFES
ANAVIS FOTIES
ANAVIS KE OLA TA KES
KE PISO SOU AFINIS PLIGOMENES KARDIES

You light fires
You light them and burn everything
And everywhere that you pass, you cause destructions
You light fires
You light them and burn everything
And behind you you leave wounded hearts

Love this song!

6.       Anavis Foties
1 posts
 27 Apr 2008 Sun 05:51 pm

Hi there!

I have just signed up while I was looking for the meaning of "Anaveis Foties" the title of song that I admire and listen every day.

Thank you for the translation.

P.S. If you want me to translate any sentence from Turkish-English and English-Turkish just let me know and I will provide you with a perfect translation.

7.       caliptrix
3055 posts
 27 Apr 2008 Sun 06:49 pm

Quoting Anavis Foties:

Hi there!

I have just signed up while I was looking for the meaning of "Anaveis Foties" the title of song that I admire and listen every day.

Thank you for the translation.

P.S. If you want me to translate any sentence from Turkish-English and English-Turkish just let me know and I will provide you with a perfect translation.



What is "Anaveis Foties"? Do you think it was a Turkish sentence or Turkish expression? It doesn't make sense in Turkish.

8.       caliptrix
3055 posts
 27 Apr 2008 Sun 06:51 pm

I just found it, but it was Greek song. Turkish adaptation's name is: Aşka Yürek Gerek

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked