Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
Plural or singular?
(11 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
1.       sufler
358 posts
 24 Feb 2012 Fri 03:20 pm

Hello!

I have noticed that plural forms of nouns and verbs as well are not "liked" in Turkish. For example you don´t use plurals after numbers, in 3rd person plural verbs also appear singular (for example Kızlar gidiyor), and you rather buy flower not flowers. Whereas, on the label of a cosmetic (which I bought in Poland but with Turkish note on it) I read: Hassas ciltleri etkili şekilde temizler. I was surprised to see "skin" being used as plural where it seems unnecessary, the cosmetic clears skins? I thought Turkish usually avoids plural

2.       Sir_Robalot
73 posts
 24 Feb 2012 Fri 04:02 pm

They do avoid most of the time... but there are exceptions. Hair for example, always "saçlar" but always singular in English... we just have to get used to it  

3.       si++
3785 posts
 24 Feb 2012 Fri 05:39 pm

 

Quoting Sir_Robalot

They do avoid most of the time... but there are exceptions. Hair for example, always "saçlar" but always singular in English... we just have to get used to it  

 

Yes but as for "saç"; we sometimes say "saç" not always "saçlar".

 

saçım dökülüyor = I lose my hair

4.       cmmc
85 posts
 04 Mar 2012 Sun 02:39 am

 

Quoting sufler

Hello!

I have noticed that plural forms of nouns and verbs as well are not "liked" in Turkish. For example you don´t use plurals after numbers, in 3rd person plural verbs also appear singular (for example Kızlar gidiyor), and you rather buy flower not flowers. Whereas, on the label of a cosmetic (which I bought in Poland but with Turkish note on it) I read: Hassas ciltleri etkili şekilde temizler. I was surprised to see "skin" being used as plural where it seems unnecessary, the cosmetic clears skins? I thought Turkish usually avoids plural

 

 

çiçek aldım. (flowers are uncountable, actually countable but we don´t count them.lol)

saçım sarı. (uncountable)

kolLARım ağrıyor (countable)

fıstık aldım. (like flowers, we don´t count them.)

köfte yaptım. (like flowers, we don´t count them.)

tırnakLARımı kestim ( we know how many nails we have.)

ayakkabılarını çıkar.  ( we know how many shoes he has.)

-------------------

BUT THERE´S ANOTHER POINT. when you indicate an AMOUNT, you don´t use plural even it´s countable. but when you don´t indicate an amount, you use plural. If the object is uncountable, there´s no problem.

 

some examples:

"5 TANE araba aldım" or "Arabalar aldım"

"BİRKAÇ köpek yanıma geldi" or "Köpekler yanıma geldi"

"Arkadaşıma BİRAZ fındık verdim" or "Arkadaşıma fındık verdim" -> fındık is uncountable so no problem.

"2 çocuk ağlıyor" or "çocuklar ağlıyor"

 --------------

 

hassas ciltLER (we don´t count skins but still plural because it´s mentioning about the skins of different people )

 

Another example for this:

nehirLER çok soğuk (2 different rivers)

 

 -----------

 

Yes, we say "Kızlar gidiyor" . We can also say "Kızlar gidiyorlar". But we prefer the first one. Because we already indicate that it´s plural by saying KızLAR, so it´s unnecessary to say gidiyorLAR after KızLAR.

But if we want to say "gidiyorLAR" without saying "Kızlar", then we can´t say "Gidiyor."

 

I mean we should say

"Kızlar gidiyor" or "Gidiyorlar".

 

We can´t say

"Gidiyor"

 

 -----------------

 

Yeaaah, i know. It´s complicated

 



Edited (3/4/2012) by cmmc
Edited (3/4/2012) by cmmc

5.       scalpel
1472 posts
 04 Mar 2012 Sun 06:27 am

cmmc, it is not complicated.. You don´t know the grammar of Turkish..I will make it clear for you..

Anything that is more than one is logically countable..

For example fındık is both countable and uncountable. (you claim it is uncountable)

We can count them: Bir fındık, iki fındık, üç fındık.. cannot we?

Yere iki fındık düşmüş. Cebimde dört fındık var. Üç yüz kabuklu fındık yaklaşık bir kilo gelir.

We can use it plural as well:

Dökülen fındıkları topla. Bu fındıkları kavur. 

When the name fındık represents a unique entity in the category of plant, we use it singular:

Fındık hangi ayda toplanır? Marketten fındık aldım. Akşama fındık getir.  

It is used singular in compounds:

Fındık ticareti. Fındık rekoltesi. Fındık ihracatı. Fındık bahçesi. Fındık ilacı. Fındık yağı. Fındık kurdu. Fındık tüccarı. Fındık fabrikası. Fındık patozu. Fındık ezmesi. Fındık ocağı. Fındık dalı. Fındık çuvalı. Fındık harmanı. İç fındık. Kabuklu fındık. Çürük fındık. Koruk fındık. İkiz fındık. Palaz fındık. Yağlı fındık. Çakıldak fındık. vs.vs.vs...

 

Köfte is both countable and uncountable too. (you say we don´t count them)

We count them.. Bir köfte, iki köfte, üç köfte.. don´t we?

Bana üç köfte yeter. Bir köfte daha alır mısınız? Tabakta iki köfte kalmış.

We use it plural also:

Köfteleri sana ayırdım. Köfteler iyi pişmemiş.vs.vs.vs.

 

Here is your example about ayakkabı: "ayakkabılarını çıkar" 

"ayakkabını çıkar" is possible also..isn´t it? He would take off one of his shoes if we said "ayakkabını çıkar" but not "ayakkabılarını çıkar"?

We prefer "evde ayakkabıyla dolaşma" to "evde ayakkabılarla dolaşma".. don´t we?If you don´t believe me you can search it in google and see the results:"evde ayakkabılarla"=>85 / "evde ayakkabıyla"=> 4.850.. convinced now?

We don´t have to use it plural because we have two feet..

"Bu ayakkabıyı beğenmedim" always means a pair of shoes.. doesn´t it?

"Bu ayakkabıları beğenmedim" also means more than one pair of shoes.. am I wrong???

 

p.s. dear cmmc, if I were you I would stop confusing/disinforming the learners

6.       MarioninTurkey
6124 posts
 06 Mar 2012 Tue 04:09 pm

 

Quoting Sir_Robalot

They do avoid most of the time... but there are exceptions. Hair for example, always "saçlar" but always singular in English... we just have to get used to it  

 

 Also hair on your body : tüyler

 

tüylerim diken diken oldu - my hair stood up on end (from fear!)

7.       cmmc
85 posts
 06 Mar 2012 Tue 04:30 pm

 

Quoting scalpel

cmmc, it is not complicated.. You don´t know the grammar of Turkish..I will make it clear for you..

Anything that is more than one is logically countable..

For example fındık is both countable and uncountable. (you claim it is uncountable)

We can count them: Bir fındık, iki fındık, üç fındık.. cannot we?

Yere iki fındık düşmüş. Cebimde dört fındık var. Üç yüz kabuklu fındık yaklaşık bir kilo gelir.

We can use it plural as well:

Dökülen fındıkları topla. Bu fındıkları kavur. 

When the name fındık represents a unique entity in the category of plant, we use it singular:

Fındık hangi ayda toplanır? Marketten fındık aldım. Akşama fındık getir.  

It is used singular in compounds:

Fındık ticareti. Fındık rekoltesi. Fındık ihracatı. Fındık bahçesi. Fındık ilacı. Fındık yağı. Fındık kurdu. Fındık tüccarı. Fındık fabrikası. Fındık patozu. Fındık ezmesi. Fındık ocağı. Fındık dalı. Fındık çuvalı. Fındık harmanı. İç fındık. Kabuklu fındık. Çürük fındık. Koruk fındık. İkiz fındık. Palaz fındık. Yağlı fındık. Çakıldak fındık. vs.vs.vs...

 

Köfte is both countable and uncountable too. (you say we don´t count them)

We count them.. Bir köfte, iki köfte, üç köfte.. don´t we?

Bana üç köfte yeter. Bir köfte daha alır mısınız? Tabakta iki köfte kalmış.

We use it plural also:

Köfteleri sana ayırdım. Köfteler iyi pişmemiş.vs.vs.vs.

 

Here is your example about ayakkabı: "ayakkabılarını çıkar" 

"ayakkabını çıkar" is possible also..isn´t it? He would take off one of his shoes if we said "ayakkabını çıkar" but not "ayakkabılarını çıkar"?

We prefer "evde ayakkabıyla dolaşma" to "evde ayakkabılarla dolaşma".. don´t we?If you don´t believe me you can search it in google and see the results:"evde ayakkabılarla"=>85 / "evde ayakkabıyla"=> 4.850.. convinced now?

We don´t have to use it plural because we have two feet..

"Bu ayakkabıyı beğenmedim" always means a pair of shoes.. doesn´t it?

"Bu ayakkabıları beğenmedim" also means more than one pair of shoes.. am I wrong???

 

p.s. dear cmmc, if I were you I would stop confusing/disinforming the learners

 

Benim Türkçe´m emin ol çok iyi.Sense geçenki olayın üzerine intikam almaya çalışacak kadar olgunlaşmamış bir tipsin.

Anlayabilmelerine yardımcı olmak için kafamda bir mantık oluşturdum ve buna göre anlattım. Ben de biliyorum normalde anlattığım tarzda kurallar olmadığını fakat herhangi bir kural da yok tekil ve çoğul olayında. Ben de anlamalarını kolaylaştırmak adına böyle bir kural uydurdum, çünkü işe yaradı.

Fındıklar sayılamaz demedim, çok sayıda fındık olduğu zaman oturup da saymaya uğraşmayız, countable but we don´t count dedim, değil mi? Anlatabiliyorsan tüm ayrıntılarıyla sadece sen anlat dilimizi, beni rahat bırakacaksan razıyım, ben anlatmasam da olur. Şu an her ayrıntıyı anlayamayabilirler, ben de genel bir çerçeve çizdim. Tabii ki istisnai durumlar var fakat her durumu anlatamayız çünkü dil enteresan bir şey, kural tanımıyor bazen, kurallara aykırı kelimeler ya da kurallar üreyebiliyor. Daha kendi insanımız bile yanlış kullanabiliyorken ben nasıl anlatayım yabancılara her şeyin ıcığını cıcığını? önce genel olarak öğrenecekler, sonra ayrıntıları anlamaya başlayacaklar zaten kendiliklerinden.

ve Türkçe´nin karışık olmadığını iddia edemezsin.

 

Şimdi beni rahat bırak, çok ciddi söylüyorum bir dahakine bu kadar insan arasında olmamıza bakmadan küfrederim sana. Şu an tutuyorum kendimi ama bir dahakine tutmam.

Allah kolaylık versin senin gibi kinci ve muhalefet bir insanla yaşayanlara ve yaşayacak olanlara. Hay bir yanlışını düzeltmez olaydım. Başıma bela oldun.

 

8.       Abla
3648 posts
 06 Mar 2012 Tue 07:59 pm

Quote:scalpel

Anything that is more than one is logically countable..

 

Yes. Like rice.

           Haşlanmış pirinçleri ve tuzu da ekleyin.

9.       Sir_Robalot
73 posts
 07 Mar 2012 Wed 02:06 pm

I´m not Turkish, but I´m married to a Turk, so I hear a lot of Turkish at home. And maybe it´s different for different parts of Turkey, dialects and speaking habits, but I - and my wife´s family - disagree about some parts, cmcc. 

Saçlarım kötü oldu. Plural.  

A Google search for "Saç için" ("for hair", don´t forget the quotation) gives 596 000 hits. That´s a lot. 

A Google search for "Saçlar için" gives 2.8 million hits. So both seem to work, but plural is much more common.

Fıstık aldım. Fıstıkları çantama koydım. Works, right? Yes, I´m performing an action and the nuts are the objects, but still.  

 

/Rob

 

Quoting cmmc

çiçek aldım. (flowers are uncountable, actually countable but we don´t count them.lol)

saçım sarı. (uncountable)

kolLARım ağrıyor (countable)

fıstık aldım. (like flowers, we don´t count them.)

köfte yaptım. (like flowers, we don´t count them.)

tırnakLARımı kestim ( we know how many nails we have.)

ayakkabılarını çıkar.  ( we know how many shoes he has.)

-----

Yes, we say "Kızlar gidiyor" . We can also say "Kızlar gidiyorlar". But we prefer the first one. Because we already indicate that it´s plural by saying KızLAR, so it´s unnecessary to say gidiyorLAR after KızLAR.

But if we want to say "gidiyorLAR" without saying "Kızlar", then we can´t say "Gidiyor."

10.       MarioninTurkey
6124 posts
 08 Mar 2012 Thu 12:51 pm

 

Quoting Sir_Robalot

I´m not Turkish, but I´m married to a Turk, so I hear a lot of Turkish at home. And maybe it´s different for different parts of Turkey, dialects and speaking habits, but I - and my wife´s family - disagree about some parts, cmcc. 

Saçlarım kötü oldu. Plural.  

A Google search for "Saç için" ("for hair", don´t forget the quotation) gives 596 000 hits. That´s a lot. 

A Google search for "Saçlar için" gives 2.8 million hits. So both seem to work, but plural is much more common.

Fıstık aldım. Fıstıkları çantama koydım. Works, right? Yes, I´m performing an action and the nuts are the objects, but still.  

 

/Rob

 

 

 Rob, just because someone wrote it on the internet doesn´t mean it´s right! Google just picks up on what has been written/posted, not what is correct.

 

Do a test in your own language to check it out.

 

For example, this morning to check that I was right in spelling it "hail from" not "hale from" I typed them both into google. Although hale from is wrong, not only did it suggest "hale from" after I had typed in hale, but it also found a lot of sites that had this written.

 

(11 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most commented