Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Poetry and Literature

Turkish Poetry and Literature

Add reply to this discussion
Moderators: libralady, sonunda
Ottoman Poetry
(69 Messages in 7 pages - View all)
1 2 3 [4] 5 6 7
30.       gokuyum
5050 posts
 15 Oct 2012 Mon 06:56 pm

Demedim mi? Haven´t I said?

Oraya gitme demedim mi sana,  Haven´t I said "Don´t go there?"
seni yalnız ben tanırım demedim mi? Haven´t I said "I am the only one who really knows you"
Demedim mi bu yokluk yurdunda hayat çeşmesi ben´im? Haven´t I said "I am the fountain of life in this land of absence"?

Bir gün kızsan bana, " If one day you get angry at me,
alsan başını, If you take yourself
yüz bin yıllık yere gitsen,  and go to a place one hundred thousand years away"
dönüp kavuşacağın yer ben´im demedim mi? Haven´t I said "I am the place you will turn back at the end"

Demedim mi şu görünene razı olma, Haven´t I said "Don´t be consent to what is seen"
demedim mi sana yaraşır otağı kuran ben´im asıl, Haven´t I said "I am the one who builds marquee befits you and I am the one
onu süsleyen, bezeyen ben´im demedim mi? who really decorates and bedecks it"? Haven´t I said?

Ben bir denizim demedim mi sana? Havent I said "I am a sea
Sen bir balıksın demedim mi? and you are a fish." Haven´t I said?
Demedim mi o kuru yerlere gitme sakın, Haven´t I said "Don´t go to that dry places ever"?
senin duru denizin ben´im demedim mi? Haven´t I said "I am your clear sea."?

Kuşlar gibi tuzağa gitme demedim mi? Haven´t I said "Don´t go to trap like birds"?
Demedim mi senin uçmanı sağlayan ben´im, Haven´t I said "I am the one who makes you fly"?
senin kolun kanadın ben´im demedim mi? Haven´t I said "I am your arm and wing."?

Demedim mi yolunu vururlar senin, Haven´t I said " They will hold your way"?
demedim mi soğuturlar seni. Haven´t I said "They will cool you"?
Oysa senin ateşin ben´im,"Yet  I am your fire,
sıcaklığın ben´im demedim mi? I am your warmth" Haven´t I said.

Türlü şeyler derler sana demedim mi? Haven´t I said "They will tell you many things."
Kötü huylar edinirsin demedim mi?  "You will get bad habits"
Ölmezlik kaynağını kaybedersin demedim mi? "You will lose fountain of immortality."?
Yani beni kaybedersin demedim mi? " Which means you will lose me" Haven´t I said?

Söyle, bunları sana hep demedim mi? Tell me, haven´t I said all of these?

http://www.youtube.com/watch?v=dSbdYZ1k-zw
 

Mevlana Celaleddin Rumi

 

Note: This poem was written for Sultan Rukneddin who had been poisoned in a Mongolian festival. It is a very touching poem.



Edited (10/15/2012) by gokuyum
Edited (10/15/2012) by gokuyum
Edited (10/15/2012) by gokuyum
Edited (10/15/2012) by gokuyum
Edited (10/15/2012) by gokuyum
Edited (10/15/2012) by gokuyum
Edited (10/15/2012) by gokuyum

Salma G. liked this message
31.       Abla
3648 posts
 15 Oct 2012 Mon 07:51 pm

A beautiful invitation to monotheism, that´s how I see it.

 

The language is amazingly modern, I would use the word pure if I may. I had to check the timing: thirteenth century isn´t it?

nemanjasrb liked this message
32.       ikicihan
1127 posts
 15 Oct 2012 Mon 08:03 pm

 

demedim mi sana yaraşır otağı kuran ben´im asıl, Haven´t I said "Marquee of Koran befits you and I am the one
 

 

i think the word "kuran" here is not a book name, it should be a verb: kur-mak: to build sth up. otağı kuran: the one who build (or erected) the otag (a big and luxury tent)

33.       gokuyum
5050 posts
 15 Oct 2012 Mon 10:39 pm

 

Quoting ikicihan

 

demedim mi sana yaraşır otağı kuran ben´im asıl, Haven´t I said "Marquee of Koran befits you and I am the one
 

 

i think the word "kuran" here is not a book name, it should be a verb: kur-mak: to build sth up. otağı kuran: the one who build (or erected) the otag (a big and luxury tent)

You are absolutely right. I read it like a "farsça tamlama". I will correct it. Thanks

 

34.       gokuyum
5050 posts
 15 Oct 2012 Mon 10:43 pm

 

Quoting Abla

A beautiful invitation to monotheism, that´s how I see it.

 

The language is amazingly modern, I would use the word pure if I may. I had to check the timing: thirteenth century isn´t it?

 

It is a translation abla. Because Mevlana wrote his poems in Farsi language. But I still wanted to add this translation here.

35.       gokuyum
5050 posts
 15 Oct 2012 Mon 10:47 pm

 

Quoting Abla

A beautiful invitation to monotheism, that´s how I see it.

 

 

Can you explain why this seems as an invitation to you?

 

36.       harp00n
3993 posts
 15 Oct 2012 Mon 10:54 pm

Abiler, coşmuşsunuz yürekten kutluyorum... {#emotions_dlg.applause}

gokuyum liked this message
37.       gokuyum
5050 posts
 15 Oct 2012 Mon 10:57 pm

 

Quoting harp00n

Abiler, coşmuşsunuz yürekten kutluyorum... {#emotions_dlg.applause}

I first heard this poem in Deli Yürek tv series. Kuşçu was saying this poem. I was going to high school and it effected me so much. I even remember it after all those years

 



Edited (10/15/2012) by gokuyum

38.       Abla
3648 posts
 15 Oct 2012 Mon 11:17 pm

Quote: gokuyum

Can you explain why this seems as an invitation to you?

 

 

It is about religion. It seemed clear to me from the first sight. What else but God can you describe with attributions like this: the only one who really knows you, your arm and wing, your clear sea, the one you eventually return to?

 

The addressee has been lost. Despite the fact that she knew what is best for her she kept her own mind and trusted herself to strangers.

 

Well, I think it could be seen in two ways: the speaker is accusing or he is calling her back in repentance. I chose the latter one because the metaphors are merciful, compassionate, offering a second chance. The speaker is not turning away from a hopeless case but explaining the basics once more patiently.

 

39.       gokuyum
5050 posts
 15 Oct 2012 Mon 11:22 pm

 

Quoting Abla

 

 

 

It is about religion. It seemed clear to me from the first sight. What else but God can you describe with attributions like this: the only one who really knows you, your arm and wing, your clear sea, the one you eventually return to?

 

The addressee has been lost. Despite the fact that she knew what is best for her she kept her own mind and trusted herself to strangers.

 

Well, I think it could be seen in two ways: the speaker is accusing or he is calling her back in repentance. I chose the latter one because the metaphors are merciful, compassionate, offering a second chance. The speaker is not turning away from a hopeless case but explaining the basics once more patiently.

 

 

Yes, this is a possible read. But I couldn´t read it like you because I knew the context. But that doesn´t mean your reading is wrong. Very interesting. We discuss these issues in university



Edited (10/15/2012) by gokuyum

40.       gokuyum
5050 posts
 22 Oct 2012 Mon 09:04 am

,



Edited (10/22/2012) by gokuyum
Edited (10/22/2012) by gokuyum
Edited (10/22/2012) by gokuyum
Edited (10/22/2012) by gokuyum
Edited (10/22/2012) by gokuyum
Edited (10/22/2012) by gokuyum
Edited (10/23/2012) by gokuyum
Edited (7/7/2013) by gokuyum

(69 Messages in 7 pages - View all)
1 2 3 [4] 5 6 7
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most liked