Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Bu ne demek gercekten in english?
1.       Lady_Metal
220 posts
 08 Mar 2012 Thu 01:17 am

kendimi cok geri çekemiyorum

sadece zamana birakalim

yani, senden uzakla smiyorum

 

(wirtten exactly like that)

Thanks in advance... I am not sure if I understood it correctly so I am asking to know the real meaning.

2.       gokuyum
5050 posts
 08 Mar 2012 Thu 01:25 am

 

Quoting Lady_Metal

 

kendimi cok geri çekemiyorum

sadece zamana birakalim

yani, senden uzakla smiyorum

 

I cant hold myself back a lot.

Lets just leave it to the time.

I mean, I cant get away from you.

 

(wirtten exactly like that)

Thanks in advance... I am not sure if I understood it correctly so I am asking to know the real meaning.

 

 



Edited (3/8/2012) by gokuyum

3.       Lady_Metal
220 posts
 08 Mar 2012 Thu 01:28 am

This is what the last sentence means? The last word wasnt written completely so I got doubts on what it was. I thought the last sentence meant something about not liking being away from me.

4.       gokuyum
5050 posts
 08 Mar 2012 Thu 01:32 am

 

Quoting Lady_Metal

This is what the last sentence means? The last word wasnt written completely so I got doubts on what it was. I thought the last sentence meant something about not liking being away from me.

 

Two options:

1)uzaklaşmıyorum I dont get away

2)uzaklaşamıyorum I can´t get away.

 

I preffered second option.

5.       gokuyum
5050 posts
 08 Mar 2012 Thu 01:39 am

First option seems correct but there is not a very big difference between options. He doesnt want to be away from you.



Edited (3/8/2012) by gokuyum

6.       MarioninTurkey
6124 posts
 08 Mar 2012 Thu 12:46 pm

 

Quoting gokuyum

 

 

Two options:

1)uzaklaşmıyorum I dont get away

2)uzaklaşamıyorum I can´t get away.

 

I preffered second option.

 

 Agree.

 

I prefer the second too as it fits in with the geri çekemiyorum of the first sentence.

 

He wants to, but can´t.

 

"It´s that old devil called love again ...."

7.       Lady_Metal
220 posts
 08 Mar 2012 Thu 04:17 pm

So in this case uzasmak means he wants to but he just cant? Very interesting. Is there a difference between not being able to set oneself free of something/someone and not wanting to set onself free  in turkish written? Other thing: hold back oneself is the only meaning for geri cekemiyorum?

Quoting MarioninTurkey

 

 

 Agree.

 

I prefer the second too as it fits in with the geri çekemiyorum of the first sentence.

 

He wants to, but can´t.

 

"It´s that old devil called love again ...."

 

 



Edited (3/8/2012) by Lady_Metal

8.       MarioninTurkey
6124 posts
 08 Mar 2012 Thu 04:26 pm

 

Quoting Lady_Metal

So in this case uzasmak means he wants to but he just cant? Very interesting. Is there a difference between not being able to set oneself free of something/someone and not wanting to set onself free  in turkish written? Other thing: hold back oneself is the only meaning for geri cekemiyorum?

 

 

 

 As göküyüm corrected above the word is uzaklaşmak:

uzak = far

-ş- = from each other

uzaklaşmak = to make far away from each other = to separate, to go away from

 

not being able to: uzaklaşamam

won´t: uzaklaşmam

don´t want to: uzaklaşmak istemiyorum

 

9.       Abla
3648 posts
 08 Mar 2012 Thu 04:28 pm

Quote:Lady_Metal

hold back oneself is the only meaning for geri cekemiyorum?

 

 

geri çekmek has a bunch of translations but I think they mean more or less the same. Look here:

 

             http://tureng.com/search/geri%20%C3%A7ekmek

 

Quote:gokuyum

Two options:

1)uzaklaşmıyorum I dont get away

2)uzaklaşamıyorum I can´t get away.

 

uzaklaş|mı|yorum = ´get away´ + not + ´I´m doing´

uzaklaş|amı|yorum = ´get away´ + can not + ´I´m doing´

 

It´s just one letter difference but it is meaningful.

10.       Lady_Metal
220 posts
 08 Mar 2012 Thu 04:31 pm

Thank you one more time dear Marionin, but there is a question I made after it that wasnt answered yet, about geri cekemiyorum...

Quoting MarioninTurkey

 

 

 As göküyüm corrected above the word is uzaklaşmak:

uzak = far

-ş- = from each other

uzaklaşmak = to make far away from each other = to separate, to go away from

 

not being able to: uzaklaşamam

won´t: uzaklaşmam

don´t want to: uzaklaşmak istemiyorum

 

 

 

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented