Turkish Translation |
|
|
|
Flikka dont know..do u?so pls can u translate;)
|
1. |
09 Mar 2012 Fri 12:54 pm |
I can only translate a little and google doesnt do it so good so if somebody can pls translate this text to me..i will ask this translation everyday 
Partnerinizle aranızı düzeltmek için, ilk adımı o sizden, siz ondan bekliyorsunuz. Bugün size küçük bir adım atmak düşebilir. Tek eksiğiniz cesaret! Kariyerinizle ilgili projeleri hayata geçirmek için çalışma arkadaşlarınızın fiki
|
|
2. |
09 Mar 2012 Fri 01:11 pm |
Partnerinizle aranızı düzeltmek için, ilk adımı o sizden, siz ondan bekliyorsunuz. Bugün size küçük bir adım atmak düşebilir. Tek eksiğiniz cesaret! Kariyerinizle ilgili projeleri hayata geçirmek için çalışma arkadaşlarınızın fiki
My Try:
In order to straighten out the relationship with your partner, he waits for you and you wait for him to take the first step. He may think he will take a small step towards you today. The only thing that you lack is courage! In order to bring projects related to your careers into life your workmates…
It seems to me that the last sentence is not complete but I may be wrong, I´m just a learner.
Edited (3/9/2012) by Abla
|
|
3. |
10 Mar 2012 Sat 01:42 pm |
Thank u Abla u r angel
This is the new one if u or somebody else can translate this:
Yeni ilişkiniz başarısız geçen eski ilişkilerinizi anımsatıyor. Hangi alışkanlıkları tekrarladığınızı kendinize sorarak onları değiştirin. İş yerinizde keyifli, verimli ve çok koşuşturmalı bir güne hazır olun. Kariyer umutlarınızı
|
|
4. |
10 Mar 2012 Sat 01:55 pm |
Thank u Abla u r angel 
(Enkeli en ole, mutta ajattelin, että suomalainen auttaa toista suomalaista maailmalla.)
My pleasure.
Yeni ilişkiniz başarısız geçen eski ilişkilerinizi anımsatıyor. Hangi alışkanlıkları tekrarladığınızı kendinize sorarak onları değiştirin. İş yerinizde keyifli, verimli ve çok koşuşturmalı bir güne hazır olun. Kariyer umutlarınızı
Your new relationship reminds you of your failed previous relationships. Asking yourself which habits of yours you are repeating change them. Be ready for a merry, fruitful and busy day at work. Your career hopes...
Again it seems like the last sentence is cut in the middle.
|
|
5. |
10 Mar 2012 Sat 04:25 pm |
Partnerinizle aranızı düzeltmek için, ilk adımı o sizden, siz ondan bekliyorsunuz.
This sentence is gramatically wrong. There should be one more verb and two different personal endings.
Partnerinizle aranızı düzeltmek için, ilk adımı o sizden bekliyor, siz ondan bekliyorsunuz.
|
|
6. |
11 Mar 2012 Sun 09:39 am |
Artık günlük falları mı çevirmeye başladık !!!! Pes!!!
|
|
7. |
08 Apr 2012 Sun 04:23 pm |
and new text if somebody have time to translate it thanks a lot!! :
Ben geçmişimi dürdüm, büktüm ve kaldırıp çöpe attım, bu çöpleri ise ancak köpekler karıştırır . N. F. K.
|
|
8. |
08 Apr 2012 Sun 05:14 pm |
Ben geçmişimi dürdüm, büktüm ve kaldırıp çöpe attım, bu çöpleri ise ancak köpekler karıştırır . N. F. K.
My Try:
I rolled and feld my past and threw it away to the garbage. Only dogs rummage through this garbage.
No idea what N.F.K. might stand for.
|
|
|