Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
1 sentence T-E
1.       Grena76
28 posts
 13 Mar 2012 Tue 05:24 pm

"gider o güzellik sanada kalmaz"

 

How would you translate this?

Thank you for help ...

 

2.       harp00n
3993 posts
 13 Mar 2012 Tue 05:59 pm

 

Quoting Grena76

"gider o güzellik sanada kalmaz"

 

How would you translate this?

Thank you for help ...

 

 

Maybe it wont be one by one, but you can say; Your beauty will leave you someday.

3.       Grena76
28 posts
 13 Mar 2012 Tue 07:34 pm

 

Quoting harp00n

 

 

Maybe it wont be one by one, but you can say; Your beauty will leave you someday.

 

Do you think that the sentence was ment as neutral or rather offensive?

(written without any further context)

4.       wolverine35
1 posts
 14 Mar 2012 Wed 12:43 am

hey hi there

 

"gider o güzellik sanada kalmaz" 

 

can be

 

that beauty (can be a specific person as a beautiful soul or also can be as an adjective beautifulness of a soul) will be gone and you will/can not have it. But the sentence does not have certainity, also like more possibility. hope it´s clear enough

5.       Grena76
28 posts
 14 Mar 2012 Wed 06:02 pm

Thank you, wolverine35. Now it is clear.


6.       sufler
358 posts
 14 Mar 2012 Wed 06:13 pm

Hmm.. I wonder about the word "sanada", I haven´t seen it before.

Is it the same as "sende"? It seems to be a cross between "to you" and "by/in you".

7.       Abla
3648 posts
 14 Mar 2012 Wed 06:17 pm

It is sana da. When you see -de/-da in the end of the word and it doesn´t make sense, always suspect the spelling.

8.       scalpel
1472 posts
 14 Mar 2012 Wed 06:23 pm

sen -> san = you

-a = to

da = too

sana da = to you too

 

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented