Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
DOĞUM GÜNÜN - Translation to English
1.       Dj Emre
4 posts
 15 Mar 2012 Thu 04:10 am

Can someone translate me this to English, please? 

 

hep diyorum ya sana "sen kendini farklı bir dünyaya ait hissediyorsun, herkesin olamayacağı bir yere" ... sen basmakalıp yaşamların kalın çizgisinden, masum yüreğinle uzun atlama yapmayı becerecek bir anarşistsin... tüm eylemlerinde yanındayım.. joplara, biber gazlarına, tanzikli sulara karşı beraber duracağız... İYİKİ DOĞDUN, İYİKİ RUHUNUN HAYKIRIŞLARINA DUYARSIZ KALMADIN, İYİKİ FARKLISIN...

 

Thank you.

 

2.       nifrtity
1807 posts
 15 Mar 2012 Thu 07:46 am

 

Quoting Dj Emre

Can someone translate me this to English, please?

 

hep diyorum ya sana "sen kendini farklı bir dünyaya ait hissediyorsun, herkesin olamayacağı bir yere" ... sen basmakalıp yaşamların kalın çizgisinden, masum yüreğinle uzun atlama yapmayı becerecek bir anarşistsin... tüm eylemlerinde yanındayım.. joplara, biber gazlarına, tanzikli sulara karşı beraber duracağız... İYİKİ DOĞDUN, İYİKİ RUHUNUN HAYKIRIŞLARINA DUYARSIZ KALMADIN, İYİKİ FARKLISIN...

 

Thank y

I always say to you ,,,,, you yourself are different from the world belonging to your feeling

all people being to place you are live in conventional remain from your line with your innocent. heart ,, I didnt do long advancemet a anarchist succeed all the operations are inside me .

joplara, biber gazlarına, tanzikli sulara karşı beraber duracağız... İYİKİ DOĞDUN, İYİKİ RUHUNUN HAYKIRIŞLARINA DUYARSIZ KALMADIN, İYİKİ FARKLISIN I didnt understand it may be wait for natives

My try as learner



2



Edited (3/15/2012) by nifrtity

Dj Emre liked this message
3.       Abla
3648 posts
 15 Mar 2012 Thu 08:17 am

Quotej Emre

hep diyorum ya sana "sen kendini farklı bir dünyaya ait hissediyorsun, herkesin olamayacağı bir yere" ... sen basmakalıp yaşamların kalın çizgisinden, masum yüreğinle uzun atlama yapmayı becerecek bir anarşistsin... tüm eylemlerinde yanındayım.. joplara, biber gazlarına, tanzikli sulara karşı beraber duracağız... İYİKİ DOĞDUN, İYİKİ RUHUNUN HAYKIRIŞLARINA DUYARSIZ KALMADIN, İYİKİ FARKLISIN..

 

My Try:

 

I am always telling you ”You feel like you belong to another world, to a place where everyone can’t be.” You are an anarchist who with his innocent heart is able to jump far away from the lines of stereotyped lives. I am with you in anything that you do. We will endure batons, tear gas, water cannons together. Fortunately you were born, fortunately you didn’t keep deaf to the outcries of your soul, fortunately you are different.

scalpel and Dj Emre liked this message
4.       Dj Emre
4 posts
 16 Mar 2012 Fri 12:49 am

Thank you (:

That part you didn´t understand... I thought it was said: happy birthday, happy ???? (I didn´t understand either), but I understood it had something to do with birthday. But it was not "happy...", but "fortunately...". Thanks!

P.S. Google translate even mention f*** (becerecek)!!!

 

 



Edited (3/16/2012) by Dj Emre
Edited (3/16/2012) by Dj Emre
Edited (3/16/2012) by Dj Emre [typing!]

nifrtity liked this message
5.       Henry
2604 posts
 16 Mar 2012 Fri 01:53 am

 

Quoting Dj Emre

Thank you (:

That part you didn´t understand... I thought it was said: happy birthday, happy ???? (I didn´t understand either), but I understood it had something to do with birthday. But it was not "happy...", but "fortunately...". Thanks!

 

İyi ki doğdun = it is good that you were born, fortunately you were born.

It can also be used as a birthday wish, that is what probably confused you Smile

6.       scalpel
1472 posts
 16 Mar 2012 Fri 02:23 am

It should be "iyiki varsın" (it´s good that you exist) .."iyiki doğdun" was not a good choice.. 

7.       gokuyum
5050 posts
 16 Mar 2012 Fri 02:40 am

 

Quoting Abla

hep diyorum ya sana "sen kendini farklı bir dünyaya ait hissediyorsun, herkesin olamayacağı bir yere" ... sen basmakalıp yaşamların kalın çizgisinden, masum yüreğinle uzun atlama yapmayı becerecek bir anarşistsin... tüm eylemlerinde yanındayım.. joplara, biber gazlarına, tanzikli sulara karşı beraber duracağız... İYİKİ DOĞDUN, İYİKİ RUHUNUN HAYKIRIŞLARINA DUYARSIZ KALMADIN, İYİKİ FARKLISIN..

 

My Try:

 

I am always telling you ”You feel like you belong to another world, to a place where everyone can’t be.” You are an anarchist who with his innocent heart will be able to jump far away from the lines of stereotyped lives. I am with you in anything that you do. We will endure batons, tear gas, water cannons together. Fortunately you were born, fortunately you didn’t keep deaf to the outcries of your soul, fortunately you are different.

 

 

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Test Your Turkish Level
qdemir: Test your Turkish level ... ... C1) with free online tests — no ...
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Random Pictures of Turkey
Most liked