Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
correct LÜTFEN
1.       ulak
173 posts
 17 Mar 2012 Sat 09:22 pm

Geçen haftada televizyonda mahkemenin adaletsizliği yüzünden yetkileriye aykırı büyük bir protesto etmeyi gördüm. Birçok kişinin öldükları yangının sebebi olman suçlar/sanıklar  cezasız kaldılar /ceza verimezdiler /cezalandırılamazlar. (?)

Nasıl mümkün? Bu beni de gücendirdi/ bana da başkaldırttı. Bana daha fazla ayrıntılar anlatabilir misin? 

 to cause a fire =

those who caused the fıre =

the protest against the authorities= yetkilerin karşısına protesto ??

the guilties couldn´t be punished =

 



Edited (3/17/2012) by ulak

2.       harp00n
3993 posts
 17 Mar 2012 Sat 09:58 pm

Firstly, it will be my attempt, because i have not seen the original text.

 

Geçen hafta, televizyonda mahkemenin adaletsizliğini protesto edenleri gördüm. Birçok kişinin öldüğü yangına sebep olan suçlular/sanıklara  ceza verilmedi/cezasız kaldılar.

(Bu) Nasıl mümkün oldu? Bu, beni de gücendirdi/ bana da başkaldırttı. Bana ayrıntıları anlatabilir misin? 

 



Edited (3/17/2012) by harp00n

3.       ulak
173 posts
 17 Mar 2012 Sat 10:17 pm

Last week I saw on TV a big manifestation against  the authorithies because an injustice of the justice system. the guilties/culprits who caused a fire where  many people have died couldnt be punished.  .how was this possible? this revolted/ displeased me  too. Can you tell me more details ?

 

please translate to me the constructins i´m more interested in grammer than in global sens. sorry I dont speak english well

 

 

4.       harp00n
3993 posts
 17 Mar 2012 Sat 10:38 pm

Last week I saw on TV a big manifestation against  the authorithies because an injustice of the justice system. the guilties/culprits who caused a fire where  many people have died couldnt be punished.  .how was this possible? this revolted/ displeased me  too. Can you tell me more details ?

 

Geçen hafta televizyonda, yargı sistemindeki adaletsizlik yüzünden yetkililere karşı olan büyük bir oluşum gördüm. Yangın yüzünden birçok kişinin ölümüne neden olan suçlular cezalandırılamadılar. Bu nasıl mümkün olmuştu ?  Bu beni isyan ettirdi/rahatsız etti. Bana daha fazla detay verebilir misin ? Or bana diğer detayları da anlatabilir misin ? 

ulak liked this message
5.       ulak
173 posts
 17 Mar 2012 Sat 11:07 pm

Sağ ol , harpoon!

 can you translate : those who caused the fıre will be punıshed.

     is : yangını yapan cezalandırlacak.   correct?  is another vb than yapmak used?

  can you give an exemple  wıth aykırı



Edited (3/17/2012) by ulak

6.       harp00n
3993 posts
 17 Mar 2012 Sat 11:11 pm

You too...

7.       ulak
173 posts
 17 Mar 2012 Sat 11:43 pm

 

Quoting ulak

Sağ ol , harpoon!

 can you translate : those who caused the fıre will be punıshed.

     is : yangını yapan cezalandırlacak.   correct?  is another vb than yapmak used?

  can you give an exemple  wıth aykırı

 and     a weapon/arm against  the ilness= hastalığa karşı  (bir) silah

         a measure against me = bana karşı ...?

 

8.       tunci
7149 posts
 18 Mar 2012 Sun 03:28 pm

 

Quoting ulak

Sağ ol , harpoon!

 can you translate : those who caused the fıre will be punıshed.

     is : yangını yapan cezalandırlacak.   correct?  is another vb than yapmak used?

  can you give an exemple  wıth aykırı

 

 those who caused the fire will be punished.

 Yangın [fire] + a     sebep ol [to cause] + an [who] + lar [those]  cezalandır [to punish] + ıl [passive] + acak [future tense].

"Yangına sebep olanlar cezalandırılacak."

ulak liked this message
9.       AlphaF
5677 posts
 19 Mar 2012 Mon 07:53 am

 

Quoting ulak

 

and a weapon/arm against the ilness= hastalığa karşı (bir) silah

a measure against me = bana karşı ...?

 

 

bana karşı = against me

a measure against me = bana karşı bir önlem

ulak liked this message
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most commented