Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
Ona göre
1.       KristelVK
20 posts
 31 Mar 2012 Sat 10:40 pm

Hey there

 

I have been trying to find an earlier thread concerning this, but i think these former forums are not quite alike my question.

 

"Benim az saattim var ona göre".. one of my friends told me, that this means "I don´t have so much time, just so you know

 

But nonetheless this "just so you know" is not really what i get from my dictionary.. I got something with "accordingly". Is it possible that someone could explain to me perhaps just some of the difference usages of these two words? Thank you very much !

2.       insallah
1277 posts
 31 Mar 2012 Sat 11:03 pm

For me ona göre has meaning like - according to it / him her



Edited (3/31/2012) by insallah

suzan ahmet and scalpel liked this message
3.       harp00n
3993 posts
 01 Apr 2012 Sun 11:51 am

 

Quoting KristelVK

Hey there

 

I have been trying to find an earlier thread concerning this, but i think these former forums are not quite alike my question.

 

"Benim az saattim var ona göre".. one of my friends told me, that this means "I don´t have so much time, just so you know

 

But nonetheless this "just so you know" is not really what i get from my dictionary.. I got something with "accordingly". Is it possible that someone could explain to me perhaps just some of the difference usages of these two words? Thank you very much !

 

Your friend used daily Turkish In that sentence "ona göre" s/he meant " I dont have much time, dont forget it or be know that"

 

4.       si++
3785 posts
 01 Apr 2012 Sun 12:13 pm

Literally:

 

x´e göre = as it looks to x, how it looks to x

 

bana göre ... = it looks to me that ... (in my opinion, according to me, etc.)

5.       emreteacher
43 posts
 01 Apr 2012 Sun 08:37 pm

 

Quoting KristelVK

Hey there

 

I have been trying to find an earlier thread concerning this, but i think these former forums are not quite alike my question.

 

"Benim az saattim var ona göre".. one of my friends told me, that this means "I don´t have so much time, just so you know

 

But nonetheless this "just so you know" is not really what i get from my dictionary.. I got something with "accordingly". Is it possible that someone could explain to me perhaps just some of the difference usages of these two words? Thank you very much !

In this context, ´´ona göre´´ can be understood and translated as ´just to let you know´, ´´you should know this´, or ´ just for the record´. This is a Turkish way of saying it as the above commentators expressed in their lanes.

 

6.       MarioninTurkey
6124 posts
 03 Apr 2012 Tue 03:29 pm

 

Quoting KristelVK

Hey there

 

I have been trying to find an earlier thread concerning this, but i think these former forums are not quite alike my question.

 

"Benim az saattim var ona göre".. one of my friends told me, that this means "I don´t have so much time, just so you know

 

But nonetheless this "just so you know" is not really what i get from my dictionary.. I got something with "accordingly". Is it possible that someone could explain to me perhaps just some of the difference usages of these two words? Thank you very much !

 

 Another way of looking at it:

 

this  could be the answer to a question like "why aren´t you coming out for a drink tonight?" and the ona göre here equates to "because" or "that´s why".

 

Agree with all the other comments, too.

 

1. ona göre can be: according to him/her, in his/her opinion if the "o" refers to a person

2. ona göre can mean: that is how it is

3. ona göre can means: according to that thing, that´s why, because if the "o" refers to a reason.

 

emreteacher liked this message
7.       turkishmaster
108 posts
 03 Apr 2012 Tue 03:43 pm

ona göre:

firstly we use this expression to express someone´s opinion:

for example:

Ona göre Mary dünyanın en güzel kızıydı:

in his opinion Mary is the most beautiful girl of the world.

 

other usage of this expression is that ( as it is in your text )

we use this expression to warn someone about the stuation we are in

for example:

John: Ahmet. i want to speak to you right now. it is very important.

        ( Ahmet. seninle hemen şimdi konuşmak istiyorum. Çok önemli. )

Ahmet: Ok John. but i dont have much time. i have only five minutes. you should be aware of that.

        ( ok John. Fakat fazla zamanım yok. Sadece 5 dakikam var. Ona göre. )

 

....

 



Edited (4/3/2012) by turkishmaster

8.       scalpel
1472 posts
 04 Apr 2012 Wed 02:09 am

 

Quoting insallah

For me ona göre has meaning like - according to it / him her

 

Yüzde yüz true!

(person) according to him/her 

(thing) according to it

Quoting KristelVK

Is it possible that someone could explain to me perhaps just some of the difference usages of these two words? 

 

We sometimes use it at the end of the sentence (and it doesn´t make sense in English): 

Benim çok vaktim yok, ona göre = I have no much time, according to it

"ona göre" in such sentences is "incomplete clause" that the listener/reader has to decide how it should continue depending on the context..

Let´s fill the blanks..

Benim çok vaktim yok (ve sen) ona göre (davran, hareket et, düşün, kararını ver, etc.) 

I have no much time (and you should behave, act, think, make your decision) according to it

I hope it makes sense now..

We can add "ha" to "ona göre" to make it also look like a warning:

Benim çok vaktim yok, ona göre ha!


 

gokuyum liked this message
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most liked