Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
correct please I try to translate please correct
1.       nifrtity
1807 posts
 09 Apr 2012 Mon 07:12 am

Her şey ne çabuk ne kolay dağıldı sonunda

Every thing neither fast nor easy to break up in the end
Neden olmuyor ne kaldı elimde avucumda

Why it is it? what is remaind in my hand plenty of
Kimseye anlatamam

I cant explain to any one
Çıkmaz sokaklarda bitti sonunda

closed in streets finished in the end
Derdimi anlatamam

what say I cant explain
Tutunmuşum paramparça hayata


I hold on broken to smithereens of life
Darmadağın hayat bitiyor umudum yorgun

disorder the life was finshed my hope was tired
Yıkık dökük harabelerimde yanıyor ruhum

distoryed loose my remains burns my soul
Karanlığın içinde bir ışık söyle hiç yok mu

for your darkness a light never say isnt it
Sonunda bu savaşı kazanmak bu kadar zor mu

The wine in the end of this war how much is diffcult

2.       Henry
2604 posts
 09 Apr 2012 Mon 07:51 am

Quote:

Sonunda bu savaşı kazanmak bu kadar zor mu

The wine in the end of this war how much is diffcult

In the end, is it this hard to win the fight?

nifrtity liked this message
3.       Hallederiz
136 posts
 09 Apr 2012 Mon 10:12 am

My try.

I am not sure they are ok, need to be reviewed.

Her şey ne çabuk ne kolay dağıldı sonunda

Every thing neither fast nor easy to break up in the end

At the end, every thing destroyed so fast and easily.


Neden olmuyor ne kaldı elimde avucumda

Why it is it? what is remaind in my hand plenty of

Why doesn’t it come true, what is left in my hand?


Kimseye anlatamam

I cant explain to any one

I can’t tell anyone.


Çıkmaz sokaklarda bitti sonunda

closed in streets finished in the end

One of those dead-end ended up in the end. (three end in a sentence J)

Finally one of the dead-end finished.


Derdimi anlatamam

what say I cant explain

I can’t tell/explain my sorrow.

 

Tutunmuşum paramparça hayata

I hold on broken to smithereens of life
I’ve held a shattered life.

 

Darmadağın hayat bitiyor umudum yorgun

disorder the life was finshed my hope was tired

The disordered life is running out, my hope is tired.   

 

Yıkık dökük harabelerimde yanıyor ruhum

distoryed loose my remains burns my soul
My soul burns in my destroyed ruins

 

Karanlığın içinde bir ışık söyle hiç yok mu

for your darkness a light never say isnt it

Tell me isn’t there any light in the darkness


Sonunda bu savaşı kazanmak bu kadar zor mu

The wine in the end of this war how much is diffcult

Is it such a hard to win the war in the end?

 

 

nifrtity liked this message
4.       nifrtity
1807 posts
 09 Apr 2012 Mon 10:30 pm

5.       nifrtity
1807 posts
 09 Apr 2012 Mon 10:30 pm

 

Quoting nifrtity

 

thanks for all

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Test Your Turkish Level
qdemir: Test your Turkish level ... ... C1) with free online tests — no ...
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Random Pictures of Turkey
Most commented