Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Poetry and Literature

Turkish Poetry and Literature

Add reply to this discussion
Moderators: libralady, sonunda
Çevirmek isteyenler var mı acaba? :)
1.       Lollabrigida
1 posts
 18 Apr 2012 Wed 05:42 pm

Bu akşam bir ateş duyup etimde
Kadın, kadın diye içimi oydum.
Ruhuma bir serin yer istedim de
Alnımı mermerin üstüne koydum.

Birden karanlıklar sökülüverdi
Odama bir hayal dökülüverdi,
Karşımda gerindi bükülüverdi,
Onu gözlerimle çırılçıplak soydum.

Artık ben ne günah olsa işlerim,
Yumuşacık yastığa geçti dişlerim,
Bir ân kadar sürdü can verişlerim,
Ey kadın, bu akşam sana da doydum.

Hayal, Necip Fazil K. 

2.       gokuyum
5050 posts
 29 Apr 2012 Sun 05:21 pm

 

Quoting Lollabrigida

 

Bu akşam bir ateş duyup etimde
Kadın, kadın diye içimi oydum.
Ruhuma bir serin yer istedim de
Alnımı mermerin üstüne koydum.
Feeling a fire in my flesh this evening,
I carved myself saying woman, woman.
I wanted a cool place for my soul,
I put my forehead on marble.

Birden karanlıklar sökülüverdi Odama bir hayal dökülüverdi, Karşımda gerindi bükülüverdi, Onu gözlerimle çırılçıplak soydum.
Suddenly darknesses disappeared.
An image in my room appeared.
She streched and twisted
I undressed her with my eyes.

Artık ben ne günah olsa işlerim, Yumuşacık yastığa geçti dişlerim, Bir ân kadar sürdü can verişlerim, Ey kadın, bu akşam sana da doydum.
Now I can commit every sin
My teeth bit soft pillow.
My perishing lasted for a moment
O woman! I am satisfied with you this evening.


Hayal, Necip Fazil K.
 

 

 

 Temptation of flesh



Edited (4/29/2012) by gokuyum
Edited (4/29/2012) by gokuyum
Edited (4/29/2012) by gokuyum
Edited (4/29/2012) by gokuyum
Edited (4/29/2012) by gokuyum

tunci and harp00n liked this message
3.       harp00n
3993 posts
 29 Apr 2012 Sun 09:14 pm

Great job buddy  

gokuyum liked this message
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most commented