Turkish Translation |
|
|
|
Please help with TUrkish to English please! THANKS
|
1. |
12 May 2012 Sat 02:31 am |
Can someone please help me translate this or to understand what she means? Is she angry at someone, sad? About relationship or betrayal??? thanks for your help guys...
Sen koca dünya sanma Bulusuruz bir anda Belki çarsi pazarda
Bak atesim basinda yar Saklayamazsin benden Ne isler çevirdiysen
Sonunda ellerin Sonunda dillerin Sonunda yüregin yanacak
Ardindan gözlerin Emanet sözlerin Yalanci yüregin kalacak
Ben bagladim dilimiSustum germe beni Her acinin sebebi O biliyor. O biliyor. O Biliyor..
Biterse bitti gider Bulursa benden güzel Kalbim açik gelene O biliyor. O biliyor. O Biliyor.
Kalbimden vuracaktin madem Kandirip hayallerle� Simdi çik is içinden
Nasilsa niyeti iyi dersin Bozarim sana sormam Beni mecbur edersen
|
|
2. |
13 May 2012 Sun 02:06 am |
anyone? i would appreciate so much! pls?
|
|
3. |
13 May 2012 Sun 05:26 am |
Sen koca dünya sanma Bulusuruz bir anda Belki çarsi pazarda
Dont think it is a big world We can come across suddenly Maybe in the streets or in a market
...
Edited (5/13/2012) by ikicihan
Edited (5/13/2012) by ikicihan
|
|
4. |
14 May 2012 Mon 07:58 pm |
thanks ikicihan, again i appreciate it! anyone else who can help me? thanks so much guys!
|
|
5. |
14 May 2012 Mon 11:19 pm |
Bak ateşim başında yar Saklayamazsin benden Ne isler çevirdiysen
You have my fire on your head darling! (i am not sure about this translation.)
You cannot hide it from me,
Whatever you have done.
Edited (5/14/2012) by ikicihan
|
|
6. |
15 May 2012 Tue 03:24 am |
Once again, thanks ikicihan, yes, it is really hard to understand when the literal meanings get lost in translation. Great job on helping, i really do appreciate it. Maybe i should post one verse at a time.... i just wonder if the singer is angry. but yeah, THANK YOU for all your help!
|
|
7. |
15 May 2012 Tue 03:38 pm |
Ne isler çevirdiysen Sonunda ellerin Sonunda dillerin Sonunda yüregin yanacak Ardindan gözlerin Emanet sözlerin Yalanci yüregin kalacak
My Try:
Whatever it is that you are up to
in the end your hands
in the end your tongue
in the end your heart will burn.
After that your eyes,
your confidential words,
your untrue heart will remain.
|
|
8. |
16 May 2012 Wed 02:32 am |
Wow, Thanks Abla! I appreciate it! Anyone who can help me with this last part? please? thanks! (By the way, B I´m grateful for all the help I get here on turkishclass, keep up the great work!)
Ben bagladim dilimiSustum germe beni Her acinin sebebi O biliyor. O biliyor. O Biliyor..
Biterse bitti gider Bulursa benden güzel Kalbim açik gelene O biliyor. O biliyor. O Biliyor.
Kalbimden vuracaktin madem Kandirip hayallerle� Simdi çik is içinden
Nasilsa niyeti iyi dersin Bozarim sana sormam Beni mecbur edersen
|
|
9. |
16 May 2012 Wed 11:05 am |
Ben bagladim dilimi Sustum germe beni Her acinin sebebi O biliyor. O biliyor. O Biliyor..
I knotted my tounge and remained silent,
dont make me uneasy..
The cause of every pain
He/she knows, he knows..he knows...
|
|
10. |
16 May 2012 Wed 11:16 am |
Biterse bitti gider Bulursa benden güzel Kalbim açik gelene O biliyor. O biliyor. O Biliyor.
If it ends it ends..
If he ever could find
lovelier than me
My heart open to anyone
whoever comes along
He/she knows, he knows..he knows...
|
|
|