Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
t to e please
1.       nifrtity
1809 posts
 23 May 2012 Wed 10:35 pm

Beni başkalarına Bırakma görürsen dayanamazsın
Sana ihtiyacım var; omzunda saatlerce aglayabileceğim, sonra gôz yaşlarımı silip "Ağlama aptal bak ben yanındayım" demene ihtiyacım var.

Biz başka severdik. O yüzden başka sevemedik..
Kendini ne zannediyorsun bilmiyorum ama, ben herkesi "SEN" zannediyorum

2.       deli
5904 posts
 23 May 2012 Wed 11:32 pm

 

Quoting nifrtity

Beni başkalarına Bırakma görürsen dayanamazsın
Sana ihtiyacım var; omzunda saatlerce aglayabileceğim, sonra gôz yaşlarımı silip "Ağlama aptal bak ben yanındayım" demene ihtiyacım var.

Biz başka severdik. O yüzden başka sevemedik..
Kendini ne zannediyorsun bilmiyorum ama, ben herkesi "SEN" zannediyorum

 

 dont leave me for someone else you wont be able to bear it

I need you I will be able to cry for hours on your shoulder after you will wipe away my tears I need you to say dont cry stupid look I am with you

we used to love each other therefore we cant love anyone else

I dont know what you think but I think everyone is you

 

my try but wait for corrections:

nifrtity liked this message
3.       tomac
975 posts
 24 May 2012 Thu 12:05 am

My try as well - but with help of Deli´s attempt

 

It´s difficult for me to find sensible translation for the first sentence... I wonder if "görürsen" is actually misspelt "görürsün"? If so then maybe it can be translated as:

 

Beni başkalarına Bırakma görürsen (görürsün?) dayanamazsın

Don´t leave me for others - you will see, you won´t be able to bear it.

 

Sana ihtiyacım var; omzunda saatlerce aglayabileceğim, sonra gôz yaşlarımı silip "Ağlama aptal bak ben yanındayım" demene ihtiyacım var.

I need you. I will be able to cry for hours on your shoulder, I need to you to wipe away my tears and say "Don´t cry stupid, look, I´m with you".

(Well, maybe "stupid" is too strong word here, but apart from "fool" it´s the best translation I could find for "aptal" - not sure if "Don´t cry fool" is better translation here that "Don´t cry stupid" ?)

 

Biz başka severdik. O yüzden başka sevemedik..

(Not sure about it - I think it is something like this:  

We used to love in different way. Because of this, we couldn´t love in another (any other?) way.

 

Kendini ne zannediyorsun bilmiyorum ama, ben herkesi "SEN" zannediyorum

(Sorry for clumsy translation here, but I think the meaning is something like this:    

I don´t know what do you think about yourself (who do you take yourself for?), but I take everyone for you (I think that everyone is you)

- or maybe something like this - far from literal translation, but I think the meaning is similar -

I don´t know what do you think about yourself, but when I look at anyone I think I´m looking at you.



Edited (5/24/2012) by tomac
Edited (5/24/2012) by tomac
Edited (5/24/2012) by tomac
Edited (5/24/2012) by tomac
Edited (5/24/2012) by tomac

4.       nifrtity
1809 posts
 24 May 2012 Thu 12:15 am

 

Quoting deli

 

 

dont leave me for someone else you wont be able to bear it

I need you I will be able to cry for hours on your shoulder after you will wipe away my tears I need you to say dont cry stupid look I am with you

we used to love each other therefore we cant love anyone else

I dont know what you think but I think everyone is you

 

my try but wait for corrections:

 

thanks

5.       nifrtity
1809 posts
 24 May 2012 Thu 12:20 am

 

Quoting tomac

My try as well - but with help of Deli´s attempt

 

It´s difficult for me to find sensible translation for the first sentence... I wonder if "görürsen" is actually misspelt "görürsün"? If so then maybe it can be translated as:

 

Beni başkalarına Bırakma görürsen (görürsün?) dayanamazsın

Don´t leave me for others - you will see, you won´t be able to bear it.

 

Sana ihtiyacım var; omzunda saatlerce aglayabileceğim, sonra gôz yaşlarımı silip "Ağlama aptal bak ben yanındayım" demene ihtiyacım var.

I need you. I will be able to cry for hours on your shoulder, I need to you to wipe away my tears and say "Don´t cry stupid, look, I´m with you".

(Well, maybe "stupid" is too strong word here, but apart from "fool" it´s the best translation I could find for "aptal" - not sure if "Don´t cry fool" is better translation here that "Don´t cry stupid" ?)

 

Biz başka severdik. O yüzden başka sevemedik..

(Not sure about it - I think it is something like this:

We used to love in different way. Because of this, we couldn´t love in another (any other?) way.

 

Kendini ne zannediyorsun bilmiyorum ama, ben herkesi "SEN" zannediyorum

(Sorry for clumsy translation here, but I think the meaning is something like this:

I don´t know what do you think about yourself (who do you take yourself for?), but I take everyone for you (I think that everyone is you)

- or maybe something like this - far from literal translation, but I think the meaning is similar -

I don´t know what do you think about yourself, but when I look at anyone I think I´m looking at you.

 

thanks

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked