Turkish Translation |
|
|
|
en to tr please and thanks
|
1. |
14 Jun 2012 Thu 09:26 am |
So you DO break your promises after all. It was stupid of me to think with me you would be different. It´s all right, don´t do things against your wish, it´s easier for me to let go if I am disappointed in you.
THANKS!
Edited (6/14/2012) by Lady_A
|
|
2. |
14 Jun 2012 Thu 10:26 am |
So you DO break your promises after all. It was stupid of me to think with me you would be different. It´s all right, don´t do things against your wish, it´s easier for me to let go if I am disappointed in you.
THANKS!
Tüm olanlardan sonra, sözünden dönüyorsun demek, farklı olacağını düşünmek aptallıktı. Olmayacak şeyler istiyorsun. Eğer seni hayal kırıklığına uğrattıysam, bitirmek benim için kolay olur.
|
|
3. |
14 Jun 2012 Thu 11:19 am |
Tüm olanlardan sonra, sözünden dönüyorsun demek, farklı olacağını düşünmek aptallıktı. Olmayacak şeyler istiyorsun. Eğer seni hayal kırıklığına uğrattıysam, bitirmek benim için kolay olur.
Harpoon just a thought
after all ,here means something like, it seems, so maybe gibi görünüyor???????
|
|
4. |
14 Jun 2012 Thu 12:39 pm |
Thank you, yes that is what I mean by "after all": in spite of expectations.
|
|
5. |
14 Jun 2012 Thu 03:05 pm |
Ok. No problem for me 
|
|
6. |
14 Jun 2012 Thu 03:08 pm |
According to crrection;
Sözünden dönmüş gibi görünüyorsun, farklı olacağını düşünmek aptallıktı. Olmayacak şeyler istiyorsun. Eğer seni hayal kırıklığına uğrattıysam, bitirmek benim için daha kolay olur.
|
|
7. |
14 Jun 2012 Thu 03:12 pm |
According to crrection;
Olmayacak şeyler istiyorsun.
Don´t do things against your wish = if you don´t want to do it then don´t do it.
Yapmak istemiyorsan yapma.
İstemeyerek yapma.
|
|
8. |
14 Jun 2012 Thu 03:18 pm |
Yes, that´s the meaning, thank you for your input.
|
|
|