Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
need some guidance and help
(23 Messages in 3 pages - View all)
[1] 2 3
1.       Gul Canim
394 posts
 21 Jun 2006 Wed 10:00 pm

Hiya all,

If Iam working = çalışyorum

How can you say, I was working?

thanks

2.       deli
5904 posts
 21 Jun 2006 Wed 10:11 pm

calisiyordum= i was working
calisiyorum= i am working

3.       Gul Canim
394 posts
 21 Jun 2006 Wed 10:14 pm

okey thanks Deli!!!!!

4.       xXxPaigexXx
199 posts
 21 Jun 2006 Wed 10:21 pm

im a bit confused i may be wrong or might sound stupid but deli said

calisiyordum= i was working
calisiyorum= i am working

and biliyorum means i know and bilmiyorum means i know know so how do this work? i havn't really learnt the grammer yet i think i need to start learning

5.       Gul Canim
394 posts
 21 Jun 2006 Wed 10:32 pm

Quoting xXxPaigexXx:



and biliyorum means i know and bilmiyorum means i know know so how do this work? i havn't really learnt the grammer yet i think i need to start learning



You mean bilmiyorum, i dont know right?

But now that you mention this, i start to think about it, and now im confused too :-S

6.       xXxPaigexXx
199 posts
 21 Jun 2006 Wed 10:33 pm

yes thats what i ment, ahh sorry i didnt mean to confuse everyone else just something that popped up, maybe i am not getting the hang of the grammer

7.       deli
5904 posts
 21 Jun 2006 Wed 10:34 pm

im not sure what you mean, :-S

8.       xXxPaigexXx
199 posts
 21 Jun 2006 Wed 10:43 pm

sorry i didnt mean to confuse you
deli when you said calisiyordum= i was working
and calisiyorum means i am working how does this really work? how does calisiyordum mean i was working and it turns into calisiyorum i am working, and i was saying that biliyorum means i know and bilmiyorum means i dont know so how do they have the same suffix but mean different things? sorry if you don't understand me its ok if you can't awnser this im a very confusing girl!

9.       deli
5904 posts
 21 Jun 2006 Wed 10:56 pm

because look in the middle paige it has mi= negative
and calisiyorum and calisiyordum= the d is past tense

10.       Deli_kizin
6376 posts
 21 Jun 2006 Wed 10:58 pm

Çalışıyorum = I am working [in the English present continuous tense].

If you want to make it past time, you add the past-time suffix:

Çalışıyordum = I was working


As for 'biliyorum', it literally means 'I am knowing', but in English we don't use present continuous in this situation.

'The weather is sunny' 'Yeah i know' (no present continuous tense here)

But in Turkish there is:

'Hava güneşli' 'Evet, biliyorum'.

Bilmiyorum is not in the case of the question asked, it only has the negative added, but is sitll a present continous and gets translated as 'I don't know' in most English cases.

The literal translation for 'i know' is 'bilirim', but when to use which, has to do with language and not always with the literal translations.

I hope I made no mistakes as I'm also a learner and that it was a helpful explanation.

Now I'm back to watch Holland-Argentina maç

(23 Messages in 3 pages - View all)
[1] 2 3
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked