Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
A textbook transaltion
1.       sultani
141 posts
 22 Jun 2006 Thu 10:04 am

Hello All

I have just ordered myself a Turkish course, the complete course from Tömer, Ankara University.

I was supposed to be going to the school in Istanbul, but had to return to England......so i am back home and have got all my books!

Well i have my textbooks, but the questions are all in Turkish, i was told in the school, during lessons the teacher will not speak English!

So when i opened my book ready to start there were are few questions / words i didnt fully understand........ can i have help to translate the questions, so i can complete my exercises properly.

BULUNMA DURUMU EKI
YANITLAYIN
KARSILASMA
AD DURUMU EKLERI
UZAKLASMA DURUMU
YONELME DURUMU
ASAGIDAKI TUMCELERI METNE GORE ISARETLEYIN

Also these words have confused me???
there are headings in the work book as follows:
KONUSMA...........Speaking, but it looks like a negative...Dont speak!!
DINLENME...........Listening, same as above bout being a negative
OKUMA............ Reading, but could be dont read??

How do you tell the difference????

2.       Deli_kizin
6376 posts
 22 Jun 2006 Thu 10:45 am

Quoting sultani:


Also these words have confused me???
there are headings in the work book as follows:
KONUSMA...........Speaking, but it looks like a negative...Dont speak!!
DINLENME...........Listening, same as above bout being a negative
OKUMA............ Reading, but could be dont read??

How do you tell the difference????



I can only help you about this part. I think it's very good that you noticed the two meanings that a shortened infinitive like 'konuşma' has.

Indeed, 'konuşma!' means 'Don't speak!'

But when you take away the -k- from a verb, it can also make it a noun of that verb:

konuşmak - to speak
konuşma - the speaking (also: the conversation)
dinlemek - to listen**
dinleme - the listening**
okumak - to read
okuma - the reading

You may wonder when you will use such words, but as you've seen they are used like in your book. Also, when you go on learning, you will see that suffixes can be added to those words. So they don't only mean a negative imperative, it depends on their context.

** Please note that:
dinlemek = to listen
dinlenmek = to rest, relax

3.       Ayla
0 posts
 22 Jun 2006 Thu 11:54 am

BULUNMA DURUMU EKI- present condition prefix/suffix
YANITLAYIN- answer
KARSILASMA- opposition
AD DURUMU EKLERI- noun condition suffixes
UZAKLASMA DURUMU- distance condition
YONELME DURUMU- the dative case
ASAGIDAKI TUMCELERI METNE GORE ISARETLEYIN- mark the sentences below according to content

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked