Turkish Translation |
|
|
|
T to E Help with Quotes/Sayings Needed Please.....
|
1. |
30 Aug 2012 Thu 02:28 am |
Thank you, thank you, in advance, from the bottom of my heart. 
I have tried but have failed to make sense of the following quotes... 
Quote:
Herşeyin kadar değil, değeri kadar seveceksin. "Çünkü beklentin ne kadar çok olursa, o kadar kırılırsın"
Hiç bir sevap mutlu etmedi beni, seninle girdiğim günahlar kadar.
Sonu belli olmayan bir yoldur hayat..Önüne ne zaman, Neyin çıkacagını bilemezsin.Bazen birşeyler alır götürür senden,tutamazsın!Bazen de hayatın getirdiklerinden kaçmak istersin, Ama kaçamazsın!Böyledir hayat, Bir türlü anlayamazsın. Ve bir gerçek vardır ;"ACIYI" Tatmadan , "MUTLULUĞU" Bulamazsın..
|
|
2. |
30 Aug 2012 Thu 08:47 am |
Sonu belli olmayan bir yoldur hayat..Önüne ne zaman, Neyin çıkacagını bilemezsin.Bazen birşeyler alır götürür senden,tutamazsın!Bazen de hayatın getirdiklerinden kaçmak istersin, Ama kaçamazsın!Böyledir hayat, Bir türlü anlayamazsın. Ve bir gerçek vardır ;"ACIYI" Tatmadan , "MUTLULUĞU" Bulamazsın..
My Try:
Life is a road whose end is not known.
You never know what and when
comes your way.
Sometimes it takes something from you and you can´t catch it.
Sometimes you want to escape from what life has brought to you
but you can´t.
That´s how life is
in a way you can´t understand it.
And there is one reality:
you won´t find happiness without tasting pain.
Edited (8/30/2012) by Abla
Edited (8/30/2012) by Abla
|
|
3. |
30 Aug 2012 Thu 09:08 am |
Herşeyin kadar değil, değeri kadar seveceksin. "Çünkü beklentin ne kadar çok olursa, o kadar kırılırsın"
My Try:
Don´t love it like it is everything there is, love it for what it is worth
because you are going to break to the degree your expectations were.
Edited (8/30/2012) by Abla
|
|
4. |
30 Aug 2012 Thu 09:16 am |
Hiç bir sevap mutlu etmedi beni, seninle girdiğim günahlar kadar.
No good deed ever made me as happy
as the sins I committed with you.
Edited (8/30/2012) by Abla
|
|
5. |
30 Aug 2012 Thu 12:15 pm |
Thank you very much Abla. 
I so grateful for your generosity in translating these for me!
Hopefully, one day, I will be able to translate my own and help others also. 
|
|
6. |
30 Aug 2012 Thu 12:51 pm |
No big deal. No deal at all. (Sorry, I didn´t check carefully whom I was quoting. My eyes must have been crossed.)
|
|
7. |
30 Aug 2012 Thu 01:18 pm |
Duha Abla,
That was very helpful but i think i need to rearrange the sentence first to understand it anyway i loved the quotes. çok sevdim
teşekkürler
|
|
8. |
30 Aug 2012 Thu 01:22 pm |
Dear Deli Kiz,
please could you tell me from where did you get these quotes so i can practice too.
thanks
|
|
9. |
30 Aug 2012 Thu 03:44 pm |
Hi Hend Yehya
The quotes are all from Facebook. Most are captions set against photographs.
Here are some links for you to look at. You may have to be logged in to Facebook to view these though.
sevdiim.iste.otesi.yok
UgurBabat
bilgelikdolukitapcumleleri
Hope this helps! 
|
|
|