Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Turkish > English. A short translation plz
1.       Tazx1
435 posts
 01 Sep 2012 Sat 09:55 pm

Dear native Turkish member, I am reading a short story from Anton Chekhov ... translated into Turkish.  I have come accross a short passage [3 sentences] that I simply cannot understand.  Can a native speaker have a look at the following and kindly render the translationin English ... explainig [if possible] if there is an idiom .... I don´t know whther this passge may need some FURTHER PUNCTUATION to make it comprehensible to an idiot like me.  I am specially baffled by the use of ´geldikleri´ repeatedly !!  

 

>> Nikola ile ailesinden daha ilk geldikleri gün nefret etmişti.  Buna en büyük etken ise geldikleri ilk gün gerçekten iğrenc olan eve iğrenerek bakmaları olmuştu. Fiokla’ya göre onlar Moskova’dan geldikleri  için evlerini küçümsemişlerdi. <<

 

If context ıs needed, I can add few more sentences at the begınıng !! 

Çevrisini için sabırsızla bekleceğim, lütfen.

 

Tazx1

2.       gokuyum
5050 posts
 02 Sep 2012 Sun 08:53 am

 

Quoting Tazx1

Dear native Turkish member, I am reading a short story from Anton Chekhov ... translated into Turkish.  I have come accross a short passage [3 sentences] that I simply cannot understand.  Can a native speaker have a look at the following and kindly render the translationin English ... explainig [if possible] if there is an idiom .... I don´t know whther this passge may need some FURTHER PUNCTUATION to make it comprehensible to an idiot like me.  I am specially baffled by the use of ´geldikleri´ repeatedly !!  

 

>> Nikola ile ailesinden daha ilk geldikleri gün nefret etmişti.  Buna en büyük etken ise geldikleri ilk gün gerçekten iğrenc olan eve iğrenerek bakmaları olmuştu. Fiokla’ya göre onlar Moskova’dan geldikleri  için evlerini küçümsemişlerdi. <<

 

He/she hated Nikola and his/her family since the first day they came. The biggest reason of it was that they had disgustingly looked at the really gross house. In Fiokla´s opinion they underestimated their house becuse they had come from Moscow.

 

If context ıs needed, I can add few more sentences at the begınıng !! 

Çevrisini için sabırsızla bekleceğim, lütfen.

 

Tazx1

 

 

3.       Tazx1
435 posts
 02 Sep 2012 Sun 04:08 pm

Than you gokuyum .... it fits the bill exactly .... I will now try and understand it from linguistic point of view.

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Test Your Turkish Level
qdemir: Test your Turkish level ... ... C1) with free online tests — no ...
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Random Pictures of Turkey
Most commented