Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
how do you say \"heavy armor\" in Turkish?
1.       felyks
4 posts
 06 Sep 2012 Thu 12:33 am

Hi, I´m writing a novel, and my main character, Fatma, is a very defensive Turkish woman. I would like to give her a last name that means "Heavy Armor" (like the kind medieval knights wore) in Turkish.

I used an online dictionary to get: "Fatma Ağırzırh." Is that correct?

What are some other ways to say "Heavy Armor?"

Thank you very much!

nifrtity liked this message
2.       AlphaF
5677 posts
 06 Sep 2012 Thu 08:50 am

Historically, Turkish fighters hardly ever donned heavy armor in battles. Some used light armor, but most preferred none.

Fatma Zırhlı would satisfy your intentions...forget "heavy" bit.

3.       felyks
4 posts
 06 Sep 2012 Thu 11:03 am

Thanks, that´s a good point. I would like to keep "ağır" because I think it fits her personality: serious, grave, and repellent. However, history is important to me, and I´m also considering "Fatma Ruhzırh." Her mind is a psychological fortress, and she lets no one in.

I noticed you used "Zırhlı" instead of "Zırh." Why is that? In English, grammar doesn´t matter for last names. Fatma Armor, Fatma Heavyarmor, Fatma Mindarmor are all acceptable (but maybe a little strange). Is the same true for Turkish, or are there more rules for last names?

For example, here are some last names I´m considering. Are they believable or silly? (I found some different forms of zırh on Google. I don´t know what they mean--sorry if my Turkish is horrible--but to my untrained eye they look like interesting last names.)

  • Ağırzırh
  • Ruhzırhla
  • Ağırzırhlı
  • Ruhzırhlar
  • Ağırzırhların

 

Thanks for all your help! I hope I´m not being too bothersome.



Edited (9/6/2012) by felyks [clarification]

4.       caliptrix
3055 posts
 06 Sep 2012 Thu 03:46 pm

 

Quoting felyks

Thanks, that´s a good point. I would like to keep "ağır" because I think it fits her personality: serious, grave, and repellent. However, history is important to me, and I´m also considering "Fatma Ruhzırh." Her mind is a psychological fortress, and she lets no one in.

I noticed you used "Zırhlı" instead of "Zırh." Why is that? In English, grammar doesn´t matter for last names. Fatma Armor, Fatma Heavyarmor, Fatma Mindarmor are all acceptable (but maybe a little strange). Is the same true for Turkish, or are there more rules for last names?

For example, here are some last names I´m considering. Are they believable or silly? (I found some different forms of zırh on Google. I don´t know what they mean--sorry if my Turkish is horrible--but to my untrained eye they look like interesting last names.)

  • Ağırzırh
  • Ruhzırhla
  • Ağırzırhlı
  • Ruhzırhlar
  • Ağırzırhların

 

Thanks for all your help! I hope I´m not being too bothersome.

 

Do you want realistic or fantastic names? I think Zırhlı / Ağırzırhlı etc. (and your other examples) will be very fantastic. If you want to have real names, you shouldn´t use them. If you want fantastic, keep it as Ağırzırhlı (like a big battle vehicle "with heavy armor")

PS: zırh because -lı is a suffix of "with"

Zırh is armor, zırhlı is (something) with armor



Edited (9/6/2012) by caliptrix [PS added]

felyks liked this message
5.       si++
3785 posts
 06 Sep 2012 Thu 04:55 pm

 

Quoting felyks

Thanks, that´s a good point. I would like to keep "ağır" because I think it fits her personality: serious, grave, and repellent. However, history is important to me, and I´m also considering "Fatma Ruhzırh." Her mind is a psychological fortress, and she lets no one in.

I noticed you used "Zırhlı" instead of "Zırh." Why is that? In English, grammar doesn´t matter for last names. Fatma Armor, Fatma Heavyarmor, Fatma Mindarmor are all acceptable (but maybe a little strange). Is the same true for Turkish, or are there more rules for last names?

For example, here are some last names I´m considering. Are they believable or silly? (I found some different forms of zırh on Google. I don´t know what they mean--sorry if my Turkish is horrible--but to my untrained eye they look like interesting last names.)

  • Ağırzırh
  • Ruhzırhla
  • Ağırzırhlı
  • Ruhzırhlar
  • Ağırzırhların

 

Thanks for all your help! I hope I´m not being too bothersome.

 They all seem strange to me. That´s because "zırh" doesn´t yield something acceptible (for me anyway).

 

Instead something with "demir" (iron) or "çelik" (steel) for example would be more acceptable.

 

Demirbilek = iron wrist

Demirkol = iron arm

Çelik bilek = steel wrist

Çelik kol = steel arm

 

etc.

 

felyks and caliptrix liked this message
6.       felyks
4 posts
 07 Sep 2012 Fri 11:13 am

Thank you. I really like your suggestions.

I would prefer a realistic name. A little fantastic is OK--some people have uncommon names.

Some ideas:

  • Demiryürek -- Seems like a realistic last name that means "iron heart."
  • Zırhyürek -- Is Zırhyürek a little fantastic, or very fantastic? (Demir is a noun, and zırh is a noun...it seems like I can replace "demir" with "zırh" to make a name that is unusual but not fantastic.)


Edited (9/7/2012) by felyks
Edited (9/7/2012) by felyks
Edited (9/7/2012) by felyks [lots of mistakes]

7.       si++
3785 posts
 07 Sep 2012 Fri 12:23 pm

 

Quoting felyks

Thank you. I really like your suggestions.

I would prefer a realistic name. A little fantastic is OK--some people have uncommon names.

Some ideas:

  • Demiryürek -- Seems like a realistic last name that means "iron heart." Yes it is and souns cool to me
  • Zırhyürek -- Is Zırhyürek a little fantastic, or very fantastic? (Demir is a noun, and zırh is a noun...it seems like I can replace "demir" with "zırh" to make a name that is unusual but not fantastic.)

 

Demir is a noun but can also be an adjective:

Demir çubuk = iron bar

Demir kapı = Iron door (door made of iron)

 

Zırh normally cannot be an adjective so zırhyürek is not OK.

 

Something with zırh in it doesn´t sound so cool (to me) but it´s your choice.

 

Even demirgövde/demirvücut (ironbody) sounds better than something with "zırh" in it.

felyks liked this message
8.       felyks
4 posts
 07 Sep 2012 Fri 09:24 pm

Ahhh. That makes sense now, thanks.

I like Demiryürek. Is there any word I can replace "demir" with that means...

  • English: wall, guard, protect, armor, shield, defense, [etc.]
  • Turkish: duvar, korumak, zırh, kalkan, siper, savunmak, [etc.]

 

...without sounding bad?



Edited (9/7/2012) by felyks [added Turkish words]

9.       si++
3785 posts
 08 Sep 2012 Sat 10:37 am

 

Quoting felyks

Ahhh. That makes sense now, thanks.

I like Demiryürek. Is there any word I can replace "demir" with that means...

  • English: wall, guard, protect, armor, shield, defense, [etc.]
  • Turkish: duvar, korumak, zırh, kalkan, siper, savunmak, [etc.]

 

...without sounding bad?

 

Kılıç (sword)

In fact we have such historic names:

Kılıç Aslan (Name of a Sultan) = Sword Lion

Kılıç Ali Paşa = Sword Ali Pasha

 

So some more suggestions:

Kılıç kalkan Fatma (Sword Shield)

Çelik gövde Fatma (Çelik gövde=Steel body implies "zırh" also)

felyks liked this message
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most liked