Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
My fırst try to translate wıthout help
1.       nifrtity
1807 posts
 07 Sep 2012 Fri 01:49 am

correct to me please

Özledim seni,özledim seni
Unuttum sanma,bekledim seni
Günlerimi günlerine bağladım
Yook gelmedin
Anladım...
Vazgeçiyorum seni sevmekten.
Vazgeçiyorum seni görmekten.
Terk ediyorum seni gerçekten.
Vazgeçiyorum seni sevmekten

I missed you I miss you
Dont think that I forget I was wating for you
My days the days are hooked
No you dont come
I understand that
I give up from your love
I give up from your seen´
IReally left you
I give up from your love

2.       Henry
2604 posts
 07 Sep 2012 Fri 11:23 am

 

correct to me please

I think someone has told you before, but in English we say

correct me please

I also know you like translating song lyrics Smile (Bahargulbahar), but these are often hard for a native to translate, and harder for learners.

Anyway, here are my thoughts as a fellow learner.

Özledim seni, özledim seni

I missed you , I missed you *literal (OR I miss you, I miss you)
Unuttum sanma, bekledim seni

Don´t think that I forgot, I waited for you
Günlerimi günlerine bağladım

I tied my days to your days *literal (I waited days for you)
Yok gelmedin

(But) no, you didn´t come

Anladım...

I understand.....
Vazgeçiyorum seni sevmekten.

I am giving up loving you / I have decided not to love you 
Vazgeçiyorum seni görmekten.

I am giving up seeing you / I have decided not to see you
Terk ediyorum seni gerçekten.

I am really leaving you 
Vazgeçiyorum seni sevmekten

I am giving up loving you / I have decided not to love you




Edited (9/7/2012) by Henry [small changes to wording]
Edited (9/7/2012) by Henry
Edited (9/7/2012) by Henry [changed meaning of 1 line]

3.       nifrtity
1807 posts
 07 Sep 2012 Fri 09:21 pm

 

Quoting Henry

correct to me please

I think someone has told you before, but in English we say

correct me please

I also know you like translating song lyrics Smile (Bahargulbahar), but these are often hard for a native to translate, and harder for learners.

Anyway, here are my thoughts as a fellow learner.

Özledim seni, özledim seni

I missed you , I missed you *literal (OR I miss you, I miss you)
Unuttum sanma, bekledim seni

Don´t think that I forgot, I waited for you
Günlerimi günlerine bağladım

I tied my days to your days *literal (I waited days for you)
Yok gelmedin

(But) no, you didn´t come

Anladım...

I understand.....
Vazgeçiyorum seni sevmekten.

I am giving up loving you / I have decided not to love you
Vazgeçiyorum seni görmekten.

I am giving up seeing you / I have decided not to see you
Terk ediyorum seni gerçekten.

I am really leaving you
Vazgeçiyorum seni sevmekten

I am giving up loving you / I have decided not to love you

thanks so much But is it so hard to translate songs I know but I try only to ımprove my language I was on that site lyricstranslate as named Bahargulbahar and try to translate to improve my language



Edited (9/7/2012) by nifrtity

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked