why the following sentence is to be arranged like this:
o halıyı bana gösterir misiniz?
and not:
bana o halıyı gösterir misiniz?
Thanks,
Both can be said. In Turkish, we put the special word group just before the verb. I mean the group which we want to emphesize more, you know, "the stress".
the verb is "göstermek". So before the verb, if you want to emphesize "halı", then you would make it as
Bana o halıyı gösterir misiniz?
If you want to more stress on "ben", then;
O halıyı bana gösterir misiniz?
It is much more about the feeling. There is no question that you will show that carpet. But I wonder if you show ME or ANOTHER PERSON?
O halıyı BANA gösterir misiniz?
Or if you want to ask this question with another stress: I know that you will show me, but what you will show will be THAT CARPET or ANOTHER CARPET?
Bana O HALIYI gösterir misiniz?
As I said, this is more about the feeling. More or less, both of them asks the same question, but the stress makes you feel what you more care about.
Bu evin bir hikayesi varmış. Baban bu hikayeyi BANA anlatır mı?
(I care more about ME as the person who will be told the story)
Bu evin bir hikayesi varmış. Baban bana BU HİKAYEYİ anlatır mı?
(I care more about the STORY which will be told to me)
Bu evin bir hikayesi varmış. Bana bu hikayeyi BABAN anlatır mı?
(I care more about the storyteller; YOUR FATHER)
But as I said, more or less, all of them asks the same question:
Will your father tell me the story of this house?
|