Turkish Translation |
|
|
|
Can you help for something I wrote, please?
|
1. |
16 Oct 2012 Tue 02:18 pm |
Hello everyone. I wanted to write some advices in turkish, for a person I love and appreciate. Can you please check my paragraph and correct my mistakes? If you can´t understand the meaning in some sentences, I´ll provide you with the english translation.
Şimdiden teşekkür ederim!
İşin için üzülmeni istemem. Böyle şeyleri üzülmek için hayat çok kısa ve hızla akıp gidiyor. Ne kadar kötü olursa olsun bir işin olduğu için şükret, çünkü para kazanıyorsun. Düşün ki Yunanistan´daki insanların çoğu işsiz olarak açlıktan ölüyor. Çoğunlukla bir şey kaybetmeye kadar değerini anlamıyoruz. Hayatındaki bütün iyi şeyleri düşün: sağlıklısın, güzel bir ailen var, seni sevdikler insanların var. İş yerine git çalış ama eve gidince işini hiç düşünme, aklından çıkar. Seni beğenen, mutlu eden şeyleri yap. Mesela arkadaşlarla çık, bir film izle, müzik dinle, sevdiğin insanlarla konuş. İyimser ol, üzülmeyi bırak. Sen mutlu olursan ben de mutluyum.
|
|
2. |
16 Oct 2012 Tue 02:25 pm |
Hello everyone. I wanted to write some advices in turkish, for a person I love and appreciate. Can you please check my paragraph and correct my mistakes? If you can´t understand the meaning in some sentences, I´ll provide you with the english translation.
Şimdiden teşekkür ederim!
İşin için üzülmeni istemem. Böyle şeylere üzülmek için hayat çok kısa ve hızla akıp gidiyor. Ne kadar kötü olursa olsun bir işin olduğu için şükret, çünkü para kazanıyorsun. Düşün ki Yunanistan´daki insanların çoğu işsiz olarak açlıktan ölüyor. Çoğunlukla bir şey kaybetmeden değerini anlamıyoruz. Hayatındaki bütün iyi şeyleri düşün: sağlıklısın, güzel bir ailen var, seni seven insanlar var. İş yerine git çalış ama eve gidince işini hiç düşünme, aklından çıkar. Seni beğenen, mutlu eden şeyleri yap. Mesela arkadaşlarla çık, bir film izle, müzik dinle, sevdiğin insanlarla konuş. İyimser ol, üzülmeyi bırak. Sen mutlu olursan ben de mutluyum.
|
|
3. |
16 Oct 2012 Tue 02:30 pm |
I expected more mistakes Thanks a lot!
|
|
4. |
16 Oct 2012 Tue 11:09 pm |
Bir şey eklemek istiyorum; AlphaF ´nin düzeltmesinin yanında, şöyle de olabilir;
Çoğunlukla bir şey kaybetmeye kaybedinceye kadar değerini anlamıyoruz
ya da;
kaybedene kadar
Edited (10/17/2012) by caliptrix
|
|
5. |
17 Oct 2012 Wed 12:39 am |
Bir şey eklemek istiyorum; Abla´nın düzeltmesinin yanında, şöyle de olabilir;
Çoğunlukla bir şey kaybetmeye kaybedinceye kadar değerini anlamıyoruz
ya da;
kaybedene kadar
lol
|
|
6. |
17 Oct 2012 Wed 12:59 am |
Bu kötü oldu. Özür dilerim, AlphaF.
|
|
|