Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
English to turkish, can somebody help?
1.       Cehe
45 posts
 21 Oct 2012 Sun 11:55 pm

Do you like to argue? I hate it and I am are tired of it!

 

Thanks..

Quote:

Add quoted text here

Quote:

Add quoted text here

2.       Henry
2604 posts
 22 Oct 2012 Mon 12:51 am

 

Quoting Cehe

Do you like to argue? I hate it and I am are tired of it!

Thanks..

 

My try as a learner

Tartışmayı sever misin? Ondan nefret edip bıkıyorum.

3.       tunci
7149 posts
 22 Oct 2012 Mon 03:38 am

 

Quoting Henry

 

 

My try as a learner

Tartışmayı sever misin? Ben nefret ederim. Bıktım artık tartışmaktan.

[past tense sounding better]

 

 

Henry liked this message
4.       Henry
2604 posts
 22 Oct 2012 Mon 04:09 am

Quote:Tunci

Tartışmayı sever misin? Ben nefret ederim. Bıktım artık tartışmaktan.

Thanks Tunci.

I have a question, Ben nefret ederim = I hate.

Don´t you need to say ´what´ you hate?

I hate it (the arguing) Tartışmaktan/ondan nefret ederim.

Or is it because the arguing (tartışma) is mentioned in the sentence before and after, that it is not necessary to say this again?

5.       tunci
7149 posts
 22 Oct 2012 Mon 04:14 am

 

Quoting Henry

 

Thanks Tunci.

I have a question, Ben nefret ederim = I hate.

Don´t you need to say ´what´ you hate?

I hate it (the arguing) Tartışmaktan/ondan nefret ederim.

Or is it because the arguing (tartışma) is mentioned in the sentence before and after, that it is not necessary to say this again?

 

absolutely, in daily conversations,we wouldn´t normally mention it [arguing] as it is already mentioned in the previous sentence.

Henry liked this message
6.       Henry
2604 posts
 22 Oct 2012 Mon 04:21 am

 

Quoting tunci

 

 

absolutely, in daily conversations,we wouldn´t normally mention it [arguing] as it is already mentioned in the previous sentence.

 

Açıklaman için çok teşekkürler Tunci Smile

7.       gokuyum
5050 posts
 22 Oct 2012 Mon 08:06 am

 

Quoting Henry

 

Thanks Tunci.

I have a question, Ben nefret ederim = I hate.

Don´t you need to say ´what´ you hate?

I hate it (the arguing) Tartışmaktan/ondan nefret ederim.

Or is it because the arguing (tartışma) is mentioned in the sentence before and after, that it is not necessary to say this again?

 

Tartışmayı sever misin? Ben nefret ederim. Bıktım artık tartışmaktan.

 

We speak like this Henry.I don´t critcise anyone here but second sentence is not correct. Not gramatically but semantically. You see "tartışmayı" is the definite object of the first sentence. But in the second sentence verb wants an "indirect object" So we should add "tartışmaktan". If we don´t add it, it looks like verb in the second sentence adresses the "definite object" of the first sentence and it is an incoherency. We call it "anlatım bozukluğu" If the verb was different and there was the same indirect object in the first sentence, we wouldn´t mention it in the second sentence because repeating the same thing if not necessary is also an incohorency in Turkish




Edited (10/22/2012) by gokuyum
Edited (10/22/2012) by gokuyum
Edited (10/22/2012) by gokuyum

Henry liked this message
8.       tunci
7149 posts
 22 Oct 2012 Mon 01:00 pm

 

Quoting gokuyum

 

 

Tartışmayı sever misin? Ben nefret ederim. Bıktım artık tartışmaktan.

 

We speak like this Henry.I don´t critcise anyone here but second sentence is not correct. Not gramatically but semantically. You see "tartışmayı" is the definite object of the first sentence. But in the second sentence verb wants an "indirect object" So we should add "tartışmaktan". If we don´t add it, it looks like verb in the second sentence adresses the "definite object" of the first sentence and it is an incoherency. We call it "anlatım bozukluğu" If the verb was different and there was the same indirect object in the first sentence, we wouldn´t mention it in the second sentence because repeating the same thing if not necessary is also an incohorency in Turkish


 

Gökuyum is right. Incoherency in Turkish needs an independent thread to explain. In daily life , people speak without concerning of the missing elements or unnecessarly repeated elements in the sentences they make. We all speak like that since we understand eachother from the context of our conversations. It´s tolerable as long as it does not cause an ambiguity.

gokuyum, Henry and Abla liked this message
9.       Cehe
45 posts
 22 Oct 2012 Mon 04:57 pm

teşekkür ederim {#emotions_dlg.bigsmile}

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked