Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
T to E 1 Sentence translation/explanation please
(20 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
1.       Deli Kiz
23 posts
 04 Nov 2012 Sun 11:51 pm

Quote:

senin dudaklarini sormak istiyorum, dilini sormak istiyorum.

To me, the above translates as...

 

I want to ask your lips, I want to ask your language.

 

But it doesn´t make any sense.

Help!!!

2.       insallah
1277 posts
 04 Nov 2012 Sun 11:55 pm

 

Quoting Deli Kiz

 

To me, the above translates as...

 

I want to ask your lips, I want to ask your language.

 

But it doesn´t make any sense.

Help!!!

 

Dil also means tongue.

 

Deli Kiz liked this message
3.       gokuyum
5050 posts
 05 Nov 2012 Mon 12:43 am

Don´t forget the nose

4.       insallah
1277 posts
 05 Nov 2012 Mon 12:47 am

 

Quoting gokuyum

Don´t forget the nose

 

you talk to your nose ?

5.       gokuyum
5050 posts
 05 Nov 2012 Mon 12:51 am

 

Quoting insallah

 

 

you talk to your nose ?

 

I respect nose a lot. It is in a higher position than lips and tongue. First I would ask the nose

Lady_A and insallah liked this message
6.       gokuyum
5050 posts
 05 Nov 2012 Mon 01:06 am

1)Dudaklarını sormak istiyorum

In this sentence dudaklarını is a definite object(accusative). Sentence means I want to ask about your lips.

2)Dudaklarına sormak istiyorum

In this sentence dudaklarına is indirecet object(dative). Sentence means I want to ask (to) your lips. You don´t use "to" here. But I put it there to explain better.

 

In English if you say "I want to ask your lips." I guess it can mean both of them. Right?

Deli Kiz liked this message
7.       Deli Kiz
23 posts
 05 Nov 2012 Mon 01:07 am

Very amusing guys...but please don´t confuse me anymore than is absolutely necessary!! {#emotions_dlg.doh}

 

Is it normal, in Turkish, to want to ask the lips and tongue?

 

Don´t you just say..."I want to ask YOU something" ?????

8.       gokuyum
5050 posts
 05 Nov 2012 Mon 01:08 am

He doesn´t want to talk to them. He asks about them. English makes it confusing.

insallah and Deli Kiz liked this message
9.       Deli Kiz
23 posts
 05 Nov 2012 Mon 01:10 am

 

Quoting gokuyum

1)Dudaklarını sormak istiyorum

In this sentence dudaklarını is a definite object(accusative). Sentence means I want to ask about your lips.

2)Dudaklarına sormak istiyorum

In this sentence dudaklarına is indirecet object(dative). Sentence means I want to ask (to) your lips. You don´t use "to" here. But I put it there to explain better.

 

In English if you say "I want to ask your lips." I guess it can mean both of them. Right?

 

Why would you add "senin" at the beginning of this sentence?

Is it merely for extra emphasis?

10.       gokuyum
5050 posts
 05 Nov 2012 Mon 01:13 am

 

Quoting Deli Kiz

 

 

Why would you add "senin" at the beginning of this sentence?

Is it merely for extra emphasis?

 

Yes. There is no need for it because there is a possesive suffix at the end of dudaklar-ın-ı. This possesive suffix can only adress "you" So there is no need to add "senin".

basima and Deli Kiz liked this message
(20 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented