Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
translation please
1.       misspinup
43 posts
 05 Nov 2012 Mon 02:24 am

seninle tanıştıgım zaman ben çok üzgün biriydim ve çok mutsuzdum şimdi ise sen varsın ve mutluyum seni çok seviyorum senin üzülmeni asla istemem.

2.       Henry
2604 posts
 05 Nov 2012 Mon 03:38 am

 

Quoting misspinup

seninle tanıştığım zaman ben çok üzgün biriydim ve çok mutsuzdum 

here´s my attempt at the first sentence

The time when I met you, I was someone who was very sad and I was very unhappy.

3.       ikicihan
1127 posts
 05 Nov 2012 Mon 04:11 am

şimdi ise sen varsın ve mutluyum. seni çok seviyorum, senin üzülmeni asla istemem.

now you are in my life and i am happy. i love you so much, i will never want you to be sad.

Henry liked this message
4.       Henry
2604 posts
 05 Nov 2012 Mon 04:25 am

 

Quoting misspinup

şimdi ise sen varsın ve mutluyum seni çok seviyorum senin üzülmeni asla istemem.

Ignore my attempt and look at the previous post

 

as for now, I have you and I am happy.

I love you very much.

I never want you to feel sad / to be upset.

(I wasn´t certain about the translation of the brown and green part.

but thankfully ikicihan & gokuyum have helped me understand)

ise can mean if or as for, but the sentence lacks punctuation.

varsın also has a few possible meanings

iyi ki varsın = it´s good that ... I have you / that you were born / that you exist

varsın olsun = let it be

Wait for a Turk to translate that part correctly. Smile

Ahhh, I see it has already been done, I´m too slow



Edited (11/5/2012) by Henry [added more because just read previous post]
Edited (11/5/2012) by Henry [corrected some things thanks to helpful Turks]

misspinup liked this message
5.       ikicihan
1127 posts
 05 Nov 2012 Mon 08:21 am

we can ignore the "ise" word here. we can translate it as "but" (fakat/ama) if we have to.

 

the meaning of "ise" here, something changes, transforms to totally an opposite side.

here in first part, he or she is not exist, and in the second part he or she is exist. there is a total radical transformation and "ise" word tells us this change.

 

more example:

dün hastaydım, şimdi ise iyiyim.
i was sick yesterday but now i am good/healty/well.

eskiden fakirdim, şimdi ise çok zenginim.

i used to be poor but now i am very rich.

 



Edited (11/5/2012) by ikicihan

Henry liked this message
6.       Henry
2604 posts
 05 Nov 2012 Mon 08:47 am

 

Quoting ikicihan

we can ignore the "ise" word here. we can translate it as "but" (fakat/ama) if we have to.

the meaning of "ise" here, something changes, transforms to totally an opposite side.

here in first part, he or she is not exist, and in the second part he or she is exist. there is a total radical transformation and "ise" word tells us this change.

more example:

dün hastaydım, şimdi ise iyiyim.
i was sick yesterday but now i am good/healty/well.

eskiden fakirdim, şimdi ise çok zenginim.

i used to be poor but now i am very rich.

 

Açıklaman için çok teşekkür ederim ikicihan Smile çok faydalı

7.       gokuyum
5050 posts
 05 Nov 2012 Mon 11:30 am

Şimdi ise sen varsın

 

Henry "ise" belongs to "şimdi" not to "sen" If you want to use "as for", you should say "as for now"

Henry liked this message
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented