Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
T to E translation
1.       pazhystama
100 posts
 06 Nov 2012 Tue 10:31 am

I would very much appreciate if someone checked weather my translation is correct. Thank you in advance

 

Gerçek şu ki; hayalimizdeki insanın, hayalindeki insan değiliz. O kadar!

 

The truth is that we aren´t in the dreams of people we dream about. It´s just that!



Edited (11/6/2012) by pazhystama

DisiBayanAsk liked this message
2.       MilesTraveller
73 posts
 16 Dec 2012 Sun 06:50 pm

Merhaba. I think your translation is correct. At least it sounds ok to me ^^
Maybe the ending could be "that´s all" instead.

Kendine iyi bak

3.       ulak
173 posts
 17 Dec 2012 Mon 11:43 pm

 

Quoting pazhystama

 

Gerçek şu ki; hayalimizdeki insanın, hayalindeki insan değiliz. O kadar!

I have a dilemma , why that -ın doesn´t have a possesive somewhere? 

maybe it´s a stupid question but I would like an elucidation.....

Teşekkür ederim.

4.       Henry
2604 posts
 18 Dec 2012 Tue 12:10 am

Gerçek şu ki; hayalimizdeki insanın, hayalindeki insan değiliz. O kadar!

I have a dilemma , why that -ın doesn´t have a possesive somewhere? 

It´s there I think, just hidden in the longer word

hayalindeki

hayal (dream) + i (possessed marker) + n (buffer) + de (in) + ki

because it is a complex sentence, the comma can make you think there is no connection between

insanin hayalindeki (that/which is in the dream of a person)


Abla and ulak liked this message
5.       ulak
173 posts
 18 Dec 2012 Tue 12:25 am

thank you Henry, now I can see it, there it was .....

6.       Henry
2604 posts
 18 Dec 2012 Tue 12:28 am

 

Quoting ulak

thank you Henry, now I can see it, there it was .....

 

rica ederim Smile

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most liked