Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Would be great if it´s translated
1.       pody
12 posts
 08 Dec 2012 Sat 02:13 pm

1-Sunguroğlu kara düşünce ortasında vuruşuyordu.
2-Durup dururken üzerlerine çullanmalarını iki türlü izah ediyordu.

3-Ya gerçekten casus sanmışlardı veya beylerinden aldıkları emri yerine getirmek istemişlerdi.

4-İhtimal, Yalova beyi diğer bütün elçileri bu yoldan yok ediyordu

5-songuroğlu, İbrahim´in narasına düşüncelerinden sıyrıldı.

6-vaziyet parlak değildi.yirmi kişi ile kılıç tokuşturmak ölümü peşin kabullenmekten farksızdı.

7-işin bu yanını fazla umursamıyordu. Ölümle burun buruna yaşamaktan olacak, o duyguyu iyide iyiye benimsemişti.

8-Ama görevini yapmayacak, daha önceki elçilerin başına gelenleri öğrenemeyecekt.

2.       pody
12 posts
 08 Dec 2012 Sat 02:14 pm

my problem is
i know every single word in this sentences but i can´t make a useful meaning when i match them together!

3.       Abla
3648 posts
 08 Dec 2012 Sat 06:07 pm

Quote: pody

1-Sunguroğlu kara düşünce ortasında vuruşuyordu.
2-Durup dururken üzerlerine çullanmalarını iki türlü izah ediyordu.

3-Ya gerçekten casus sanmışlardı veya beylerinden aldıkları emri yerine getirmek istemişlerdi.

4-İhtimal, Yalova beyi diğer bütün elçileri bu yoldan yok ediyordu

 

My Try, don´t trust it but wait for corrections:

 

Sunguroglu yielded to dark thoughts. He explained their unexpected swooping onto them in two ways. They had either really imagined them to be spies or wanted to carry out the order their beys had given to them. There was a possibility that the bey of Yalova was liquidating all other messengers from this road.

basima liked this message
4.       Abla
3648 posts
 08 Dec 2012 Sat 06:10 pm

Quote:

5-songuroğlu, İbrahim´in narasına düşüncelerinden sıyrıldı.

6-vaziyet parlak değildi.yirmi kişi ile kılıç tokuşturmak ölümü peşin kabullenmekten farksızdı.

7-işin bu yanını fazla umursamıyordu. Ölümle burun buruna yaşamaktan olacak, o duyguyu iyide iyiye benimsemişti.

8-Ama görevini yapmayacak, daha önceki elçilerin başına gelenleri öğrenemeyecekt.

 

Sunguroglu brought himself out of his thoughts when he heard Ibrahim’s shouting. The position was not excellent. Clinking the sword with twenty people didn’t much differ from asking for your death. He wasn’t too concerned about this side of the job. Being very close to death  -  he had thoroughly adapted that feeling. But he couldn’t have ignored his duty and acquainted himself to what had happened to earlier messengers.

 

(Lack of context really bothers me. I feel like some sentences are ambiguous but natives will solve them by their instinct I guess.)

basima liked this message
5.       ikicihan
1127 posts
 08 Dec 2012 Sat 06:22 pm

oh, this is really advanced text, not a daily conversation, from literature.
wait for some experts, this is beyong my level of english to translate.

6.       gokuyum
5050 posts
 08 Dec 2012 Sat 06:47 pm

 

Quoting Abla

1-Sunguroğlu kara düşünce ortasında vuruşuyordu.
2-Durup dururken üzerlerine çullanmalarını iki türlü izah ediyordu.

3-Ya gerçekten casus sanmışlardı veya beylerinden aldıkları emri yerine getirmek istemişlerdi.

4-İhtimal, Yalova beyi diğer bütün elçileri bu yoldan yok ediyordu

 

My Try, don´t trust it but wait for corrections:

 

Sunguroglu was fighting in dark thoughts. He explained their unexpected swooping onto them in two ways. They had either really imagined them to be spies or wanted to carry out the order their beys had given to them. There was a possibility that the bey of Yalova was liquidating all other messengers this way.

 

 

7.       gokuyum
5050 posts
 08 Dec 2012 Sat 06:54 pm

 

Quoting Abla

 

Quote:

 

 

5-songuroğlu, İbrahim´in narasıyla düşüncelerinden sıyrıldı.

6-vaziyet parlak değildi.yirmi kişi ile kılıç tokuşturmak ölümü peşin kabullenmekten farksızdı.

7-işin bu yanını fazla umursamıyordu. Ölümle burun buruna yaşamaktan olacak, o duyguyu iyide iyiye benimsemişti.

8-Ama görevini yapmayacak, daha önceki elçilerin başına gelenleri öğrenemeyecekt.

 

 

Sunguroglu brought himself out of his thoughts when he heard Ibrahim’s shouting. The situation was not excellent. Clinking the sword with twenty people didn’t much differ from asking for your death. He wasn’t too concerned about this side of the job. Because of living always very close to death  -  he had thoroughly adapted that feeling. But he wasn´t going to be able to do his duty and acquaint ed himself to what had happened to earlier messengers.

 

(Lack of context really bothers me. I feel like some sentences are ambiguous but natives will solve them by their instinct I guess.)

 

 

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked