Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
t to e
1.       ayse-eski
422 posts
 22 Dec 2012 Sat 05:42 am

her şey içine atarsın da, kendini atarsın bir yer bulamazsın. ..

2.       gokuyum
5050 posts
 22 Dec 2012 Sat 06:28 am

 

Quoting ayse-eski

her şey içine atarsın da, kendini atacak bir yer bulamazsın. ..

 

This sentence doesn´t make sense. But if we change atarsın to atacak it becomes meaningful.

You can throw everything into yourself but you can´t find a place to throw yourself.

 

Note:"içine atmak" literally means "throw into" But it has a metaphorical meaning too. It is "to keep (a worry/problem) to oneself"  I translated it literally because there is a wordplay about "atmak":  "içine atmak" and "kendini atmak"



Edited (12/22/2012) by gokuyum
Edited (12/22/2012) by gokuyum
Edited (12/22/2012) by gokuyum

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented