Can anyone explain the difference between: Köpek adama gazete getiriyor and Köpek adama gazete götürüyor?
What is the grammatical designation of this verbal construct and how is it formed? Is there a section within this forum that explains this grammatical phenomenon?
Hi Robert, I have read Abla´s answer, but I´m not sure whether you were looking for a simpler sentence breakdown, and verbal construct.
Pardon me if I oversimplify, because I have no idea of how much you know.
Generally the simple verbal Turkish sentence construction is
subject - object - verb.
The subject if stated, and personal suffix attached to the verb should agree. The object is often also marked, which varies according to the verb used.
The verb also indicates the tense (past/present/future) according to the suffix used.
Now, lets look at your example
Köpek adama gazete getiriyor
Subject = köpek (the dog)
Verb = getirmek (to bring)
getir (verb stem) + (i/ı/ü/u)yor (present continuous tense suffix) + nothing (there is no third person singular suffix, for he/she/it) =
getiriyor
object = gazete (newspaper)
Note that the newspaper is not specific, so when we translate we use ´a´ newspaper, not ´the´ newspaper.
I guess you understand the dative suffix on
adama = adam + a (to the man)
The second sentence uses the verb götürmek (to take away / to carry)
The present continuous tense suffix used here becomes üyor because of Turkish vowel harmony rules. I´m not sure if this was the difference you were asking about, or whether it was the difference in meanings. There are plenty of good lessons here and elsewhere on vowel harmony.
Edited (1/20/2013) by Henry
[unwanted smiley]
Edited (1/20/2013) by Henry
[wrong colour]
|