Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
what does this mean in turkish?
1.       traveladdict
51 posts
 23 Jan 2013 Wed 02:00 pm

I don´t care how poor a man is; if he has family, he´s rich

 

I would like this to be translated in turkish please

2.       mehmet111
195 posts
 23 Jan 2013 Wed 02:37 pm

I don´t care how poor a man is; if he has family, he´s rich=Bir adamın ne kadar fakir olduğuna bakmam; eğer ailesi varsa zengindir. (directly : I don´t look at the fact how much poor a man is; if he has family, he´s rich. )

/ Bir adamın ne kadar fakir olduğu umrumda değil; eğer ailesi varsa zengindir. (directly: It is not in my affair that how much poor a man is; if he has family, he is rich)

/ Bir adamın ne kadar fakir olduğu benim için önemli değil; eğer ailesi varsa zengindir. (directly: It is not important for me that how much poor a man is; if he has family, he´s rich)

 

"-dir" has been used here in the task of generalization.

ne kadar=how much

 

umur=affair

yoksul=fakir : "yoksul" bases on "yok (there isn´t/aren´t)" and it is Turkish but "fakir" has come from Arabic. Both of these words are exactly same.

basima, Abla and Donkeyoaty liked this message
3.       Abla
3648 posts
 23 Jan 2013 Wed 03:36 pm

Quote: mehmet111

I don´t care how poor a man is; if he has family, he´s rich=Bir adamın ne kadar fakir olduğuna bakmam; eğer ailesi varsa zengindir. (directly : I don´t look at the fact how much poor a man is; if he has family, he´s rich. )

/ Bir adamın ne kadar fakir olduğu umrumda değil; eğer ailesi varsa zengindir. (directly: It is not in my affair that how much poor a man is; if he has family, he is rich)

/ Bir adamın ne kadar fakir olduğu benim için önemli değil; eğer ailesi varsa zengindir. (directly: It is not important for me that how much poor a man is; if he has family, he´s rich)

You answer is so prompt I take the chance and ask you why you use participle here. If there was an infinitive olması(na) (which I imagine is mostly used for envisaged/imagined situations) in the same position how would it look in those sentences?

mehmet111 liked this message
4.       mltm
3690 posts
 23 Jan 2013 Wed 04:57 pm

 

you could say:

Bir adamın fakir olması benim için önemli değil.

but if you want to use "ne kadar", it should be as in the reponse. I cannot give any further grammatical explanation for the moment. I should check it before.

mehmet111 liked this message
5.       Abla
3648 posts
 23 Jan 2013 Wed 05:32 pm

Quote: mltm

but if you want to use "ne kadar", it should be as in the reponse

A sharp remark. Maybe the key is there. I will try to look for more examples about cases where the difference seems really small.

 

Thank you, mltm.

 

 

mltm liked this message
6.       mehmet111
195 posts
 23 Jan 2013 Wed 06:05 pm

You answer is so prompt I take the chance and ask you why you use participle here. If there was an infinitive olması(na) (which I imagine is mostly used for envisaged/imagined situations) in the same position how would it look in those sentences?

.

.

It is not a topic to tell surfacely but I have to explain surfacely now. 

 

There is a suffix called "-dik" in Turkish. This is not "di (simple past) + k (2nd type personal suffix of 1st plural)". This is different. And it is difficult for you (Europeans) because this pattern isn´t being done by suffix in most of your languages. We can translate as "the fact that".

 

olmak=1to be, 2to happen, 3to become, 4to suit, 5to be agreed, 6..... 7....

if we remove the infinitive suffix, we find the root of the verb. (-mek/-mak)

 

ol+dik+i(possessive of 3rd person)--> olduğu = the fact he is

 

ol+dik+i(possessive of 3rd person)+e(dative)-->olduğuna = to the fact he is

 

this isn´t a sufficient explanation but i will write this as lesson after i finish writing the beginner level lesson.

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented