Turkish Translation |
|
|
|
T 2 E
|
1. |
27 Jan 2013 Sun 02:14 pm |
keske bende senin yaninda olabilseydim ve inan su an senin yaninda olmak icin herseyimi verirdim canimi bile...
|
|
2. |
27 Jan 2013 Sun 02:23 pm |
keske bende senin yaninda olabilseydim ve inan su an senin yaninda olmak icin herseyimi verirdim canimi bile...
I wish I could be also next to you and belive at this moment I would give everything to be next to you even my soul.
Edited (1/27/2013) by nemanjasrb
|
|
3. |
27 Jan 2013 Sun 02:26 pm |
I wish I could be also next to you and belive at this moment I would give everything to be next to you even my soul.
thanks, so romantic :´
|
|
4. |
27 Jan 2013 Sun 10:01 pm |
What this means: Seninle görüşmek istedim. Is that something like: Seni görmek istedim. ?
|
|
5. |
27 Jan 2013 Sun 10:05 pm |
What this means: Seninle görüşmek istedim. Is that something like: Seni görmek istedim. ?
Seninle görüşmek istedim. - I wanted to see(each other) with you. Seni görmek istedim.- I wanted to see you.
|
|
6. |
27 Jan 2013 Sun 10:07 pm |
What this means: Seninle görüşmek istedim. Is that something like: Seni görmek istedim. ?
In daily Turkish, there is no difference between them.
|
|
7. |
27 Jan 2013 Sun 10:10 pm |
Suffix -iş/-uş/-ış/-üş is added on verb stem: gör+üş+mek-to see each other.
Note that you always should use Instrumental case for verbs with that suffix.
Separated word: ile, or suffix: -le/la.
|
|
8. |
27 Jan 2013 Sun 10:14 pm |
Thank you so much Nemanja and harp00n. 
|
|
9. |
27 Jan 2013 Sun 10:21 pm |

|
|
10. |
28 Jan 2013 Mon 11:37 am |
keske bende senin yaninda olabilseydim ve inan su an senin yaninda olmak icin herseyimi verirdim canimi bile...
Nessah where do you find these texts? Or are they written for you? 
|
|
|