Language |
|
|
|
-
|
1. |
29 Jan 2013 Tue 09:49 am |
-
Edited (7/23/2016) by Yarvik364
|
|
2. |
29 Jan 2013 Tue 10:22 am |
1. Finally / eventually i went to England in this summer.
2. I cooked dinner last night.
|
|
3. |
29 Jan 2013 Tue 10:24 am |
-
Edited (1/29/2013) by Yarvik364
Edited (7/23/2016) by Yarvik364
|
|
4. |
29 Jan 2013 Tue 11:06 am |
No, the last one is "Lastly, I cooked dinner."
"En son akşam yemek pişirdim" or "en son akşam akşam yemeği pişirdim", would give "i cooked (dinner) the last night".
Edited (1/29/2013) by mltm
|
|
5. |
29 Jan 2013 Tue 11:15 am |
mltm is right.
It might be "Lastly, i cooked dinner". Sorry for my fault and thanks for correction.
|
|
6. |
29 Jan 2013 Tue 11:26 am |
1. En sonunda bu yaz İngiltere´ye gittim.
2. En son akşam yemeği pişirdim.
Cheers,
Robert
Well, guys please don´t take it as a correction but my way of translating it:
2. It was a dinner´s meal when I cooked last time.
|
|
7. |
29 Jan 2013 Tue 11:56 am |
-
Edited (7/23/2016) by Yarvik364
|
|
8. |
29 Jan 2013 Tue 12:03 pm |
Well, guys please don´t take it as a correction but my way of translating it:
2. It was a dinner´s meal when I cooked last time.
you are right in your thinking but I think what I said is more or less the same thing because the question is "what did you cook the last time you cooked", "Lastly I cooked dinner"
-en son ne pişirdin?
-en son akşam yemeği pişirdim.
|
|
9. |
29 Jan 2013 Tue 12:04 pm |
so we can say
- (en) sonunda = at last
- "en son" or "son olarak" = lastly
|
|
10. |
29 Jan 2013 Tue 12:18 pm |
-
Edited (7/23/2016) by Yarvik364
|
|
|