Language |
|
|
|
difference in meaning?
|
10. |
28 Jun 2006 Wed 08:18 pm |
Quoting MrX67: Quoting deli: with such kind words, he off again with his kind words |
ok not much kind words anymore |
no way, dont you give this up ,you bring a smile to my face everytime
|
|
11. |
28 Jun 2006 Wed 08:33 pm |
Quoting deli: Quoting MrX67: Quoting deli: with such kind words, he off again with his kind words |
ok not much kind words anymore |
no way, dont you give this up ,you bring a smile to my face everytime |
its really honour for me if i can do that Jilly
|
|
12. |
15 Jul 2006 Sat 02:24 am |
Can anyone explain what is the difference in meaning and in use between
Hüzün
Hüzünlü
Hüzünle ??
Cok Tşk
|
|
13. |
15 Jul 2006 Sat 07:08 am |
hüzün= sadness
hüzünlü= sad
hüzünle= with sadness
|
|
14. |
16 Jul 2006 Sun 03:46 am |
a) tesadüfen, kazara ve rastlantıyla
b) sorumlu, mesul (i guess these two mean the same, the only thing is that the second one is not really turkish)
c) gizli, saklı
--------
a)
"Tesadüfen" is the Ottoman Turkish version of "rastlantıyla". "Tesadüf" means "rastlantı". They both mean "coincidentally".
Kazara, at most times, means the same, but its root is: "kaza", which means "accident" in English. "Kazara" is often a more negative word, meaning "accidentally", but still can be used instead of "tesadüfen" or "rastlantıyla" (or "şans eseri" etc.)
b) The meanings of "sorumlu" and "mesûl" (Note that it's not "mesül") are exactly the same. "Mesûl" is the Ottoman Turkish version and is still used expansively. (Ottoman Turkish is a much more complicated and "beautiful" version of Turkish, which is much more extensive and thus harder to learn).
c)
Gizli: Secret.
Saklı: Hidden.
|
|
15. |
16 Jul 2006 Sun 04:00 am |
they are arapçe
tesadüfen, mesul
Tesadüf and mesul and so is mesuliyet too
As so many words are mixed in both languages
Sometimes have the same meaning and a little difference in pronounciation and other times have same pronounciation but a totally different in meaning
|
|
|